从《骆驼祥子》英译本说开去——翻译家施晓菁访谈录

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcchencj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
施晓菁(Lynette Shi)现任美国蒙特雷国际研究学院高级翻译及语言学教授、国际会议口译员协会(AIIC)理事。她曾多年担任联合国全职会议口译员、英文期刊译审,英译多部中国文学、文化作品,其中包括老舍的《骆驼祥子》。在这次访谈中,施晓菁就文学翻译对译者的要求、面对中国文化意象应采取的翻译策略、意识形态对翻译的操控、译者对源语文本的改写以及中国文化如何走出去等问题,提出了自己独特的看法。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的观察在常规治疗基础上应用硝普纳治疗顽固性心力衰竭患者的临床疗效。方法采用自身对照的方法,106例顽固性心力衰竭患者在常规治疗方法无效情况下加用硝普钠持续静脉点滴
纳米碳材料,如碳纳米管、石墨烯,因其独特的结构及优异的性能成为复合材料的理想填料。本论文将纳米碳引入到聚芳醚基体,从实现纳米单元在基体中的均匀分散及改善界面作用角
近十年来,由于其独特而新颖的物理及化学特性,如超高的载流子迁移率、良好的力学性能及化学稳定性等,以石墨烯、MoS2为代表的二维材料的研究逐渐引起广泛关注。过渡金属硫族
当前中国经济发展中存在的突出问题和矛盾是经济结构矛盾,其中最为突出的是产业结构问题.本文就区域产业结构趋同的非合意性和合意性原因进行分析,并提出在所有权与经营权分
多孔碳材料因具有高的比表面积和优良的物理化学性质广泛应用于催化剂载体、分离材料和先进电子材料等方面。合成多孔碳材料的常用方法包括有机凝胶碳化法、催化活化法和聚合
废弃塑料袋等引发的白色污染已成为一大社会公害,危及人类生存环境,需要警钟长鸣。环保目击系列作品,采用数码摄影和电脑制作技术,结合传统手绘技法,试图通过两种符号——废弃塑料
专题研讨班三天的集中学习,聚焦当前学习贯彻市第十一次党代会精神这一个首要任务,突出强调认真落实全面从严治党监督责任这一鲜明主题,既有市纪委书记邓修明同志的宣讲报告
根据印尼的含煤盆地分布、资源量和储量、煤质特征、开发成本等条件,对中国煤炭企业在印尼从事煤炭资源开发的前景进行探讨。认为印尼的煤炭资源丰富,煤质指标良好,煤层埋藏
时下,"高清"一词已经以迅雷不及掩耳之势席卷全球电子产业,市面上随处可见"高清"、"HD"的字样,其概念已经迅速地深入人心。在摄像机领域各大厂商也早已开始铺设自己的高清产