论文部分内容阅读
文学翻译活动是一种跨文化的交流活动,它也必然存在着两种异质伦理观的交流和碰撞。在我国近代文学翻译中。从政治小说到言情小说,小说类型的选择引进受到民族伦理学动机的制约;“豪杰译”等各种翻译“技术处理”方式也体现着民族伦理学的策略;而女性译者群的出现,表明中国传统伦理观开始了一种前所未有的姿态调适。