典籍翻译的历史维度——评《翻译研究的多维视角:1691年以来的<中庸>英译研究》

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:litian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>《中庸》为"四书"之一,是儒家思想的集中体现。《中庸》英译始于1691年,源自法语编译本,而法语编译本又源于拉丁版《中国哲学家孔子的道德》,实际上是"四书"(缺少《孟子》)的合成本。首个英译本《中庸》的西行之路至今已有三百余年,其传播与社会历史文化密切相关,颇多曲折,体现了翻译行为的复杂性。在前人研究的基础之上,杨文地对《中庸》英译本做了全面细致的整理工作,收集了自1691年以来的各种英译本共25部,包括全译本、编译本、节译本以及漫画本等,从描写翻译学、社会翻译学和文化翻
其他文献
<正>有效市场假说(Efficient Market Hypothesis,EMH)是传统主流金融学理论的奠基石,是经济学家们所追求的完全竞争均衡思想,是建立在完全理性假设基础上的完全竞争市场模型
目的 :了解中山市精神分裂症流行病学情况。方法 :采用WHO提供 ,1982年和 1993年两次全国精神疾病流行学调查使用的方法。结果 :中山市精神分裂症终生患病率为 7 5 6‰ ,时点
我之所以会选择邮政来作为我论述的案例是因为我是一名南邮的学生与邮政有相对的了解。也许我的所学所见还比较有限,但我会将我所有想法都一一阐述。
随着我国经济的不断发展,中小企业的作用越来越明显,因为中小企业是推动国民经济发展、构造市场主体、保障社会稳定的基础力量,所以其国际化发展就显得更加重要。本文首先简
随着我国市场经济发展和行政管理体制改革的深入推进,市场监管部门作为新组建的政府职能部门,在规范社会主义市场秩序、营造良好市场环境、保障消费者合法权益等方面发挥着重要作用。本文将基于基层市场监管部门公务员组织公平感低问题突出以及职业倦怠感普遍严重的现状,以基层市场监管部门组织公平感对职业倦怠存在负相关为假设,通过对组织公平感与职业倦怠关系的实证研究,探讨基层市场监管部门组织公平感对职业倦怠的影响,为
经济全球化背景下,中国企业在“走出去”战略的引导下积极开展对外直接投资,通过研发活动的转移实施全球创新网络嵌入。当前,中国对外直接投资呈爆发式增长,企业纷纷主动融入
岸线是指一定水位下河湖水域与陆域的交错区域,是河流自然生态空间的重要组成,也是沿岸地区经济社会发展的重要支撑。岸线的有效保护和合理利用对沿岸地区生态文明建设和经济
2014年6月24日,安倍政权在临时内阁会议上通过了作为今后日本经济增长风向标的"新经济成长战略"和"经济财政运营与改革的基本方针2014——从通货紧缩向良性循环扩大迈进"(即
背景:老年退行性心脏瓣膜病(Senile degenerative heart valvular disease,SDHVD)是一种随着人们年龄增长而发生的心脏瓣膜功能减退性疾病,至今外科手术仍然是该病的主流治疗方式,尚未有特效药物的产生。SDHVD的发病诱因包括高龄、高血压、高脂血症、糖尿病、吸烟等因素。大量的研究表明,老年退行性心脏瓣膜病发病与瓣膜组织的慢性炎症,脂质沉积以及钙化和骨化等多种病
论文对二十世纪以来中国古代剧本的搜集、研究的历史作了疏理,并提出未来可能的研究方向,认为只要转换研究视角,对古代剧本形态的研究,可以帮助我们重新审视中国戏剧中的若干