论文部分内容阅读
色彩斑谰的褛台亭榭,金壁辉煌的离宫别馆,无不体现出我国古代建筑的神奇幽秘。而各种装饰:植物花纹、动物图案,神和人的塑像,乃至传说和历史的壁画,都一齐汇入建筑装饰艺术中,走上檐脊、梁柱、墙壁、门窗和神坛。浸透到建筑的各个角落,成为建筑文化的重要组成部分。王逸《楚辞章句》·〈天问〉序》:“楚有先王之庙,及公卿祠堂,画天地山川神灵,琦玮僪佹,及古贤圣怪物行事。”但是,由于经年累月,先秦的地上建筑已荡然无存,因此,人们不得不把目光转向地上建筑的仿造——墓葬建筑了。本文正是试图从曾侯乙墓的漆棺和器物装饰以及楚文物装饰,来探索曾、楚国的建筑装饰艺术。
The bright and colorful pavilions of the Imperial Palace and the glorious detachment of the Golden Palace have all reflected the magic and mysteries of ancient Chinese architecture. All kinds of decoration: plant patterns, animal motifs, statues of gods and people, even legends and historical murals, all merged into the building decoration arts, stepped onto the ridges, columns, walls, doors and windows, and the altar. Soaking into every corner of the building becomes an important part of the architectural culture. Wang Yi’s “Chu Ci Zhang Sentence” · : “There are temples of the kings of Chu, and the ancestral temples of the public, painting heaven and earth gods and spirits, Qisong, and ancient sages and monsters.” However, due to the years and months before the Qin Dynasty, The buildings on the ground have disappeared. Therefore, people have to turn their attention to the construction of tombs on the ground. This article attempts to explore the architectural and decorative arts of Zeng and Chu from the decoration of lacquer ware and utensils and the decoration of Chu artifacts from the tomb of Zenghouyi.