中文电影名称的英译探索

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:houboweike
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着电影文化的国际化,中国电影名称的英译起着至关重要的作用。中国电影近年来在国际化过程中的发展也越来越快,因此中文电影名称的英译是值得探究的问题。该研究以德国功能主义目的论为指导,结合影片名称的特点,有针对性地提出了适合中文电影片名的英译策略,以期丰富该领域的研究,促进中国电影文化国际化的发展。
其他文献
在表面看来是单纯用小说的故事结构为基础进行直线叙述的,但是在小说中有很多线索证明在这种叙事结构下由三个叙事单元组成了还有另一层隐含的完成“收放心”的寓言式的银事.
为了迎接来自内部和外部新的挑战,高等教育机构已经形成和实施了一系列质量评估方案,但是现有的高校质量评估方法单一,不够全面和完善.鉴于目前缺少系统和持续的质量保障体系
柳永是两宋词坛上大力创作长调、发展慢词的专业词人.他在词史上树立了一种新的题材规范--城市词,艺术地再现了当时北宋时期繁华富裕的都市生活和丰富多彩的市井风情,为我们
本文利用美国和德国高等教育制度变迁的历史比较数据,试图对导致制度变迁的三类因素的普遍性和运行机制进行评价.这些因素是:机遇(或外因)、内因以及理性的人类预见.其中理性
季羡林翻译思想是中国文学翻译思想的重要组成部分.本文着重分析季先生的“翻译危机论”言说,包括“翻译的危机”论说形成过程,翻译出现危机的成因所在.
目的 HVEM基因突变体腺病毒载体对大鼠混合淋巴细胞反应(MLR)的影响.方法 RT-PCR获得人HVEM的cDNA,使其与LIGHT分子结合的表位点突变,保留与BTLA结合的关健位点.构建经修饰的
纪君祥的杂剧是元代四大悲剧之一,在传统文化背景下这部元杂剧洋溢着忠奸斗争的政治悲剧意识.社会历史研究法是古代文学研究方法是最经典的一种,它按照社会、文化、历史背景
话剧作为一种独特的舞台艺术具有强大的艺术感染力和表现力.话剧的舞台艺术从简单的道具到目前的声光电特效,话剧舞台艺术创新带给观众的是视觉的享受,同时,这也给话剧未来的
刘禹锡从不为世人所齿的民歌中汲取营养,凭借其自身深厚的艺术修养和勤奋的艺术实践,在文人诗和民歌中间杀出一条血路,创作出具有独特艺术风格的.其学习民歌,反映民众生活和