论文部分内容阅读
在英语界,有“China English”和“Chinese English”之说.对于后者,我们比较熟悉,那就是“汉语式的英语”或“中国式的英语”,即按照汉语的语法规则和习惯来表达的、不规范的甚至是错误的英语.前者可用“中国英语”来表示,那是以基本句型结构符合英语基本语法规则的规范英语为核心、以地道的英语表达方式为手段来翻译中国社会各领域的特有事物;“China English”须是以英语为母语的人所看懂好(起码从字面上能看懂)、为他们所接受的英语.