A Comparative Study of Two Translations of Tess of the D’Urbervilles Based on Domestication vsForeig

来源 :学习与科普 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzfivy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:Translation theory plays an important role in translating for translator. But for a long time, the choice of domestication and foreignization is a controversial topic in literature translation. This study first introduces and compares two translation strategies of translation in theory, and the study of Tess of the D’Urbervilles at home and abroad. Then in the translation strategies of domestication and foreignization, compare two Chinese translations of Mr.Zhang Guruo and Mr.Sun Fali of Tess of the D’Urbervilles and analyze their translation strategies and merits and drawbacks from aspects of proper noun, sentence, dialects in dialogue and style of writing. Finally, the study found, the two translations emphasize different translation strategies in language and culture. Overall, Mr.Zhang’s translation concentrates on domestication while Mr.Sun’s translation puts particular emphasis on foreignization.
  Key words:Tess of the D’Urbervilles, literature translation, comparison, analysis
  1 A comparative analysis of the two versions of Tess of the D'Urbervilles
  1.1 Proper noun
  Example 1:
  Person:       Zhang        Sun
  Joan          昭安         琼
  Fred          傅赖         佛莱德
  Places:        Zhang        Sun
  Shaston        沙氏屯       沙斯頓
  Sherton        谢屯         舍顿
  Other:         Zhang         Sun
  Battle Abby Roll 《纪功寺谱》  《巴托修道院文卷》
  Lamb’s fry      羊杂碎        油炸羊肾
  Mr.Sun uses the strategy of foreignization to remain the flavor of the original text while the contemporary readers tended to accept Mr.Sun’s translation. So in our modern translation, the translators should try their best to foreignize these cultural elements and adopts foreignizing translation in these names of people and places.
  1.2 Sentence
   Example 2
  Original: “His present aspect, coupled with the lack of all human forms in the scene, explained the old-time heliolatries in a moment.”
  Zhang: 他现在的面目既是那样, 再加上一片大地上,连一个人影儿都没有, 这就立刻叫我们明白了古代崇拜太阳的原故。
  Sun: 太阳现在这样子跟其中全无人类形象的景物配合在一起,立即为古代的太阳崇拜辩明了理由。
  Analysis: first of all, from the form, we can find Mr.Zhang’s sentences are fond of short sentences, the subject is unknown, which is Chinese writing style that subject in every sentence may not essential. But for Mr.Sun’s translation, the form of punctuation is exactly the same as original text, he’s purpose is to minimize the loss of original text’s form. Compare the two translations of "the lack of all human forms in the scene". For Mr.Zhang, “coupled with” is translated into “再加上” , however, for making a better understanding, he add a sentence “一片大地上” which is not existed in original text . For Mr.Sun, “跟其中全无人类形象的景物配合在一起”, conversely, he did not translate the original sentence into conventional Chinese sentence. Instead, He rigorously translate the original text word by word, add or lose nothing, which is the typical foreignization method.   1.3 Dialects in dialogues
  Example 3
  Original: “Mrs.D’Urbervilles was not the first mother compelled to love her offspring resentfully, and to be bitterly fond.”
  Zhang: “天下当母亲的,迫于无奈,气儿子又疼儿子,恨儿子又爱儿子的,可就多着呢,德伯太太并不是头一个。”
  Sun: “杜伯菲尔德太太并非是头一个怀着怨恨爱自己的后代,而且爱得很苦很深的妇女。”
  Analysis: In this example, the original text seems a little plain. But how to translate “compelled to love her offspring resentfully and to be bitterly fond.”. It’s a little difficult for the translator to express the flavor of the source language. Zhang is a very experienced translator. He tried his best to express angry, hatred and love of Mrs D’Urbervilles. His translation is very fluent and natural. But in Sun’s version, he omits “compelled to”, “愛得很苦很深” is not very suitable to this place. So in this example, Zhang’s domesticating method is better.
  4 Conclusion
  The study of the two versions provides us a reference for literature translation in the future. Meanwhile,I found that, Mr.Zhang and Mr.Sun, as distinguished experts of literature translation, their translations can not be flawless. So I think when we are translating a literature later, it’s impossible that our work satisfy readers from all walks of life. But the function of translation is to bring a exotic culture into another. If only we can achieve this goal, the process is not limited. To sum up, as two primary translation strategies, domestication and foreignization have their unique merits and drawbacks. So translating literature works should never abandon or accept one of them purely but take the essence and discard the dregs of two translation strategies, combine both of them with translator’s understanding but within the frame of writer’s original meaning.
其他文献
摘 要:近年来,科学技术推动人类社会飞速发展,党校作为培养国家人才领导的重要组织,更应当重视科学技术对人类社会发展的影响,跟随社会发展的脚步,使各级领导能够接受当代科技教育。通过一系列的科学教育,建立完善的制度体系,扩大培训规模,从而为国家培养更多更优秀的储备人才。  关键词:党校;科学教育;建议  前言:科学技术是促进人类社会发展的第一生产力,同时也是提高全民素养的重要工具。新时代的领导干部只有
期刊
桌面是一个特殊的文件夹,很多人喜欢把文件或快捷方式放在上面。放在桌面顺手是顺手,但是却出现了三个问题:1.桌面占用资源大了会拖慢系统,而且很不安全;2.系统崩溃后,桌面文件就找不回来;3.放在桌面上,很容易让人随手打开,很不利于个人隐私。那怎样才能够既方便又安全地用好桌面文件夹呢,这里笔者给出几个方案,供大家参考。    一、建立新桌面文件夹    许多人为了方便,喜欢把一些程序的快捷方式建在桌面
期刊
摘 要:教师是辛勤的园丁,他们不惜向花朵倾注全部爱心,挥洒自己所有的汗滴,让美丽的花朵绽放。作为一名教师,深知:“培育人类灵魂的工程师”这一光荣使命的责任重大。  关键词:教学;学困生;转化  为了不负党和国家交给的历史使命,教师应常常反省自己,是否做到了一个合格的教师,是否了解学生所想,给其所需。是否为学生奉献爱心,是否用爱心温暖每一位学生,是否用爱心去转化遇到的每一位学困生,为了做到这些我认为
期刊
冠军:李承国(610)  勤奋钻研,再加上具有编程经验以及对各种系统工具的熟练掌握,终于将李承国推上2010年“绝对挑战”的王者之座。宝剑挥处,难题应声而落。希望2011年继续支持“绝对挑战”。
期刊
★绿色:所有归类在绿色组中的随机启动程序,一般都是与系统不相干的独立程序,例如用户自己添加的随机启动程序、程序安装向导自作主张放到随机启动程序中的那些程序。比如截图类程序、播
期刊
如今要拍照片非常简单,手机、数码相机,随拍随有。但是如何为拍好的照片进行装饰美化则是件麻烦事,不少人特意安装一些第三方的图片软件,甚至是Photoshop这样的大型软件。我却认为大可不必,不少图片美化工作,我们日常使用的办公软件就能做到。什么,你不信?那好吧,就请看看我用免费的WPS(下载地址:http://www.wps.cn)做的一些美轮美奂的图片吧。    实战1:照片拼贴可以很简单    
期刊
Q 我使用可牛杀毒软件的补丁更新功能更新了相关补丁文件后就无法打开Outlook2007了,提示“该文件OLMRP132.dll与microsoft Office Outlook不兼容。请重新安装Outlook。”请问这该如何解决?  A 只要将“MSPST32”及“OLMAP1321这两个文件解压后得到的文件放到Outlook的安装目录中的“Officel”文件夹()中即可解决问题。
期刊
现在图片已经成为PPT中越来越重要的组成部分,为了增加页面的冲击力,全图式PPT日益流行,很多人将制作PPT的大部分时间都用来寻找合适的大图片。其实小图片完全可以做出大文章。  大家总是执着于寻找尽可能多、尽可能大的图片,而免费的资源又是如此有限,看着不错的大国又都是收费的,不免给人一种现实如此残酷的感觉。事实上,巧妙地利用手头的小图片,我们一样可以做出精美的PPT。下面笔者就将和您一起来看看,如
期刊
摘要:数学在我们的生产生活中是一门应用性极强的学科,为此教师、家长、学生都迫切地希望数学课堂教学能有一个好的质量。因此,作为一名小学数学教师,应意识到教学质量的好坏已经成为了教学工作中的重中之重,必须以行之有效的教学方法,切实提高小学数学的教学质量。  关键词:小学数学;教学质量;师生互动;钻研教材;生活情境  在新课程改革的背景之下,提高教学质量已经成为了广大教师共同关注的话题,实现这一目标不仅
期刊
摘要:小学科学是小学阶段很重要的一门学科,也是对科学启蒙的认知。因为科学现象具有真实性、形象化还有检验知识的能力,同时科学生活是集观察、演示、实践、调查等一身的课程,它能吸引学生的兴趣爱好,更重要的是能帮助学生揭开大自然神秘的面纱,培养学生综合素质的全面发展。  关键词:小学科学;生活化;教学  当代社会,随着经济的飞速发展,传统的教育方式已严重受到影响,传统的教学模式已不再适用于如今小学科学的教
期刊