论文部分内容阅读
随着全球化的高速发展,医学的科技发展越来越先进。高科技的医疗体系和先进的技术可以医治亿万生命。所以,各个国家都对彼此的医学文化感兴趣。此时,医学翻译显得格外重要。医学英语翻译的特点主要表现在:专业术语繁多,名词化结构多,难句长句较多,被动语态多。因此,要想翻译好医学文献首先要掌握一定的专业医学英语词汇,其次了解医学文献的特点和相关的医学知识,才可以准确翻译出医学文献。
With the rapid development of globalization, the science and technology of medicine is developing more and more advanced. High-tech medical systems and advanced technologies can heal hundreds of millions of lives. Therefore, each country is interested in each other’s medical culture. At this point, medical translation is particularly important. The main features of medical English translation are as follows: many professional terms, many nominalized structures, more difficult sentences and more passive voice. Therefore, in order to translate a good medical literature, we must first acquire a certain degree of professional medical English vocabulary, and secondly, to understand the characteristics of medical literature and related medical knowledge before we can accurately translate the medical literature.