论文部分内容阅读
从认知翻译学的角度出发,利用有声思维法,探讨非专业译员汉英句子翻译的加工模式。研究发现,“垂直翻译”与“水平翻译”两种加工模式不具排他性,即某一译者可能采用单一的翻译加工模式,也可能两种模式混合使用;水平加工会导致重复性工作,其翻译效率和译文质量最低;垂直加工用时较短、思维话语量较少,译文质量略高;混合加工模式的译文质量最高。