论文部分内容阅读
经济全球化进程中,旅游业竞争越来越大,为了开拓和抢占海内外旅游市场,我国旅游业必须重视旅游广告语的英译。本文从词、句和修辞手法的使用使旅游广告语有足够的吸引力,其英译能够兼顾不同文化的旅游消费者的文化和语言习惯以及广告语的汉英能做到与时俱进三个方面来分析生态学视角下旅游广告语语言特色和翻译策略。
In the course of economic globalization, the tourism industry is getting more and more competitive. In order to explore and seize the tourism market both at home and abroad, China’s tourism industry must pay attention to the English translation of travel advertisement language. This article uses the use of words, sentences and rhetoric to make travel advertisements attractive enough that their English-Chinese translation can take into account both the cultural and linguistic habits of traveling consumers and the advertising of Chinese and English, Analyzing the Language Features and Translation Strategies of Tourism Advertisements from the Perspective of Ecology from Different Aspects.