论文部分内容阅读
“愚公移山”,节选自《列子·汤问》,是中学文言课文传统篇目之一。文中有“跳往助之”一语,中学语文课本未作注,常解为“跳跳蹦蹦前去帮助他们”或“跳跳蹦蹦前去帮助他们移山”。“跳”本有“跃”义,“往”亦有“去”义,若孤立地就字论字,把“跳往”训作“跳跳蹦蹦前去”,似乎也解释得通。但若把“跳往助之”纳入该文的县体语境之中,便觉得这种解释欠妥当了.
“Foolish Yugong”, an excerpt from “Lie Zi Tang Wen”, is one of the traditional articles in classical Chinese in middle school. In the article, there is a phrase “jumping for help”. The Chinese textbooks for middle schools do not make notes. They are often interpreted as “jumping and jumping to help them” or “jumping and jumping to help them move the mountain”. “jumping” has a meaning of “jumping”, and “journey” also has a meaning of “going away.” It seems to make sense if “words” are used in isolation and “jumped” to the training as “jumping fleas”. However, if “jumping to help” is included in the context of the county body of this article, this explanation is considered inappropriate.