论文部分内容阅读
本文以岷峨山、川的文学图景与日本五山文学中“游学派”的雪村友梅的诗作《岷峨集》为讨论辐轴,试图跳脱以往单纯重视时间线索,而忽视空间定位这一惯常手法;从先验性“讨古”、实境的对照融涉中,在故乡/异乡之间,见证雪村因蜀地放逐生涯而形成的双重立场,并借此来厘清雪村由“放逐者”到“归乡者”的身份转换。通过具体分析与数理可知,雪村对被放逐于西蜀的生活的感受,以及在历史线索中迂回穿梭的足迹,呈现出不断补充蜀地/地方内涵的可能。即,域外汉籍《岷峨集》或是一种对域内书写的反面补遗。
This article focuses on the literary scenes of Lushan and Chuan and the poem “Shu Ji” written by Xue Village Youmei in the “Travel School” of Japan’s Five-Year Literature to try to escape from the past and pay attention to the time cues while neglecting the spatial orientation. A common practice; from the a priori “to discuss the ancient ”, the contrastive reality of reality, between the hometown/a foreign land, to witness the snow village’s dual position formed by the exile of his life, and to clarify the meaning of Xuecun “Exile” to “Homemaker” identity conversion. Through concrete analysis and mathematical analysis, Xuecun shows the feeling of being exiled to the life of Xiqiao, and the traces of passing back and forth in historical clues, showing the possibility of continuously supplementing the content of the place/place. In other words, the Chinese version of the book “Ji Ji” is an addendum to the writing in the domain.