关联理论视角下的科技语篇长难句翻译

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WRYJL2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技类文体内容专业、语言科学,长难句的翻译至关重要.在关联理论下,翻译是译者在原文作者和读者间取得最佳关联的明示--推理过程.本文通过分析科技类语篇长难句特点,结合关联理论对翻译的指导作用,得出科技语篇长难句翻译的最佳原则.
其他文献
六朝是中国历史上一个相对动荡的年代,但是却发展出了相当多的优秀文化成果.其发展受到多种因素的影响,其中地理环境起着不可忽视的作用.当时的气候变迁、疆域划分、政区设置
辛亥革命在摧毁封建君主专制制度,推动社会经济发展的同时,也极大地冲击了传统的意识形态,使人们在思想观念上产生了一系列的变化,推动了中国现代化进程向更高层发展.
文化建设在中原经济区的建设和发展中起着重要作用.取长补短、兼容中西是大势所趋.在中原经济区的飞速发展过程中,学习国外文化的经验,吸取其精华,有利于提升中原经济区发展
本文通过调研,掌握马山县壮族扁担舞当前传承与发展的基本情况,分析其中存在的问题和原因,并提出加大政府扶持力度、创新传承与发展模式、促进产业化经营和培育演出市场的对
翻译的一个重要作用在于对文化的定位.近年来,文化翻译的实践正在以一种积极的姿态“重新定位”全球文化,并为世界文学的重新绘图发挥应有的作用.在努力推进中华传统文化的背
习语是语言的重要组成部分,短小精悍又蕴含着丰富的文化内涵.随着经济全球化的影响和国际地位的提升,中国文化受到很大的重视,传播中国文化更是我们每个人的责任.但由于习语
“V得不行不行的”是近年来网络语中的流行修辞构式之一,这一结构和“V得不行”关系密切.本文拟以程度补语“不行”为切入点,从语义、语用等方面来探讨“V得不行”与“V得不
科技文体的翻译工作需求迫切.因此,本文从科技文体的特点入手,在纽马克交际翻译理论的指导下,列举实例阐释了合适的翻译策略对于科技文体翻译的指导意义.
平安银行荆州分行,成立于2013年1月18日,是平安银行武汉分行在湖北省成立的第一家二级分行。银行自成立以来,不断发展壮大,目前已经成为荆州市金融体系的重要组成部分。但是,随着
为了能够有效应对当前我国国有企业职工思想发生的选择性、差异性以及多样性等特点,企业中的党建思想政治工作必须要具有中国特色,并且顺应时代的发展需求.只有通过这样的方