论文部分内容阅读
近年来,许多魔术师以小丑的面目出现,把一场完整的魔术处理得妙趣横生。英国著名魔术师,曾任国际魔术师协会会长的阿里·邦哥,就是以这种形式表演的大师。阿里·邦哥走上台,一副阿拉伯小矮人打扮,头戴一顶盘头大帽,一副黑边眼镜,身披飘逸的大披风,脚蹬一双翘头大睡鞋。他一上台就以独特的步伐、笨拙中透出几分小聪明的神态和手忙脚乱、指东划西的动作吸引了观众。他戴着手套反复交待双手,而那双脚却一刻也没停下来。当似乎感到戴手套变魔术不方便时,他决定摘下左手手套。可奇怪的是,那手套竟和右手的手套粘连在一起,怎么甩也甩不掉,好不容易用力甩下来,可一停下,那只手套又飞回到手上来。两只手套仍然粘在一起。唉,这么笨!只要把右手的手套脱下来不就行了吗?阿里·邦哥从桌上拿起一卷报
In recent years, many magicians have appeared in the form of clown, a complete magic deal with fun. Famous British magician, former president of International Magician Association Ali Bangge, is the master performing in this form. Ali Bangge came onto the stage, dressed in an Arabian dwarf, wearing a pan-headdress, a pair of black-rimmed glasses, wearing a large, flowing cape and a pair of oversized sleepers. As soon as he came to power, he revealed a somewhat clever demeanor and confusion at a unique pace and clumsiness. He pointed out that the action planted east and west attracted the audience. He repeatedly confessed his hands in his gloves, and his feet did not stop for a moment. When it seemed inconvenient to wear a magic glove, he decided to take off his left glove. Strangely enough, the glove was actually clinging to the right hand glove, so it was not easy to throw it off. Two gloves still stick together. Alas, so stupid! As long as the right hand off the gloves not on the line? Ali Bangge picked up a roll from the table