对外新闻汉英翻译浅析

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlbqnsd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语是世界上使用人口最多的语言,而英语是世界上使用最广泛的语言,中国要想走向世界,就必须让世界了解自己,而在这一过程中,对外新闻的汉译英过程显得至关重要。汉英翻译的不准确,不及时,将会极大地影响我国的世界形象,继而不利于中国的国际化及相关政策的实行。“三大盛会”以来,中国的国际形象大为提升,然而由于社会形态、各方利益的不同,对中国的误解及中伤仍然存在,我国的新闻工作者急需提升对外汉英翻译能力,以维持中国的良好形象,更好地进行国际交流。本文将对我国对外新闻英译现状进行分析并提出对外新闻汉英翻译工作者应注意的事项。 Chinese is the most populated language in the world, and English is the most widely used language in the world. If China wants to go to the world, it must let the world know about it. In this process, the process of translating Chinese foreign news into Important. The inaccuracy and failure of timely translation of Chinese and English translations will greatly affect our country’s image in the world and thus adversely affect China’s internationalization and the implementation of relevant policies. However, due to the differences of social forms and interests of all parties, misunderstanding and slander of China still exist. The journalists in our country urgently need to enhance their ability of translating Chinese to English into foreign languages. In order to maintain the good image of China and conduct better international exchanges. This article will analyze the status quo of the English translation of foreign journalism in our country and put forward the issues that Chinese and English translators should pay attention to.
其他文献
词汇的意义一方面与客观事物或现象的性质相联系,另外一方面又是概念在人意识中的反映。随着历时的发展,在新的文化环境中许多词汇的概念发生了变迁,一些词汇的某些意义消失
目的:RHD是一种自身免疫性疾病,是A组乙型溶血性链球菌长期反复感染导致的心脏瓣膜和心肌的损害。NF-κB是一种调节免疫应答的重要转录因子,在多种炎症和免疫疾病的发生发展过
新闻是日常生活中经常接触到的文体,对人们了解外面的世界和身边的大事小情有重要作用.那么新闻的翻译对目标读者的作用就不言而喻了.本文根据笔者对新闻以及新闻翻译的理解
以往的语法研究对“小句”的外延范围,以及它与其他相似概念的划分并没有作出明确说明,文章将从“小句”术语在语言单位中的必要性入手,初步探析它与单句、主谓短语的界限,对
1.利用传统的分离方法从内蒙古产野生仙鹤草植株中分离获得17株内生真菌,从江西产仙鹤草中分离得到20株内生真菌,采用形态学鉴定,其主要归属于曲霉属、木霉属、毛霉属、镰孢霉属、酵母属。内蒙古及江西产仙鹤草内生菌株均以曲霉属为主,将其与本课题组前期从浙江产仙鹤草中分得的30株内生真菌进行比较,发现浙江产仙鹤草内生真菌以镰孢霉属主。浙江产仙鹤草生物多样性最显著。2.本文对内蒙古产及江西产仙鹤草内生真菌菌
经济社会的不断发展与人们生活节奏的不断加快,带动了餐饮行业的迅速发展。与此同时,传统的餐饮行业服务模式过于落后,导致餐饮行业在服务管理水平上存在着局限性,难以满足现
追溯历史文化,中西方人所处的地理环境和历史渊源的不同导致他们的表达习惯和语言思维形式不同,英汉两种语言表达方式的差异就是这种不同的体现。本文从句子结构和句子语序两
有清一代,从事文字、音韵、训诂之学大家蜂出.清人研究古音侧重古韵,对古声纽的研究略显不足.钱坫《诗音表》是继钱大昕《十驾斋养新录》之后一部非常重要的有关古声纽的研究
语域理论是韩礼德系统功能语言学中的重要理论之一,它具体包括语场、语旨和语式。本文试从这三方面来分析购物网站交际的特征,从中找出验证语域理论在购物网站这种全新的交际
“胡+A/V+呢(呢么)”作为固原方言中一种常见的表达结构,相当于普通话的“程度副词+形容词/动词”,但又与此存在明显的差异.文章以固原方言中的“胡+A/V+呢(呢么)”为研究对