论文部分内容阅读
阿拉伯人入侵伊比利亚半岛后,安达卢斯地区(包括今西班牙大部及北非马格里布地区)有了自己崭新的文学形式,从而改变了西哥特王国的文学形态。首先是阿拉伯悬诗的变体:彩诗,然后便是东西混血儿:俚谣。后者不再延用古典阿拉伯语,而是安达卢斯阿拉伯语和拉丁方言杂糅的产物。因此,从某种意义上说,俚谣是近代西方民间文学的最早表征之一,为西班牙文学乃至普罗旺斯民歌奠定了基调。
After the Arabs invaded the Iberian Peninsula, the Andalus region (including most of Spain today and the Maghreb North Africa) had its own brand new literary form, thus changing the literary form of the Visigoth kingdom. The first is a variant of the Arabian epic poem: verse, and then something of the half-breed: a ballad. The latter no longer use classical Arabic, but the mix of Andalusian Arabic and Latin dialect products. Therefore, in a sense, the rhyme is one of the earliest representations of modern western folk literature, which lays the tone for Spanish literature and even Provence folk songs.