论文部分内容阅读
成语“深居浅出”的使用日趋频繁,屡见于报章杂志及网络,如:
(1)无论是倪雷,还是晓通的其他高层,大多深居浅出,不事张扬,真容难以一见。(《电脑商报》2009年1月19日第22版)
(2)从1978年出道以来,齐豫一直过着深居浅出的生活,她在人们心目中总是那么清冷孤傲……(《音乐生活报》)2010年1月4日第B08版)
(3)我们无法猜测塞林格在几十年如一日的深居浅出中到底收获了什么……(《名作欣赏》2010年7期第68页)
查《现代汉语词典》《汉语大词典》等语文辞书,都查不到“深居浅出”。不过我们稍加分析就可看出,这是“深居简出”的误用。“深居简出”原指野兽藏在深密的地方,很少出现,后指人常待在家里,很少出门。“深居”是指”居住隐秘”,“简出”是指“很少外出”。“简”有“少”义,如清严复《原强》:“近臣大吏各察其近属,如是而转相察,藩臬察郡守,郡守察州县,州县察佐贰,学臣之察士,将帅之察兵,亦用是术焉,务使所察者人数至简,以期必周。”
误用的主要原因是“类化”。汉语四字格成语中,相当一部分在结构和语义上都具有对称关系,处在对称位置上的两个字往往意义相反、相同或相关。相反的如“好逸恶劳”“凶多吉少”,相同的如“狐朋狗友”“胡作非为”“怜香惜玉”,相关的如“荷枪实弹”“愁眉苦脸”“手忙脚乱”。这种对称的语义关系,有时也反映在相关字的表意偏旁上,如“虚情假意”“招蜂引蝶”“翻江倒海”。但部分成语在结构或语义上没有对称关系,原字就有可能被人们误作与对称位置上的字有上述语义关系的音同、音近字。
“深居简出”就是一个意义不对称的成语,“深”指“幽深、隐秘”,“简”指“少”,在习惯心理的影响下,使用者自然想到跟“深”属于同一语义类别的反义词“浅”,再加上“浅”和“简”语音相近,于是“简”就类化成了“浅”。被类化作具有反义关系的成语还如:“无事生非”被误作“无是生非”,“自暴自弃”误作“自抱自弃”。
被类化作具有同义关系的成语如:“迫不及待”被误作“迫不急待”。例:
(4)当记者把国家或将出台推动民间投资新政的消息告诉中国新多集团董事长程新贵时,电话那头的他迫不急待抛出了他所关心的问题。(《中国经济周刊》2010年第6、7期合刑第50页)
“及”被误作“急”,是因为“急”与处于对称位置的“迫”为同义关系。类似情况还如:“苦心孤诣”被误作“苦心孤意”,“察言观色”误作“察颜观色”。
被类化作具有近义关系的成语如:“阴谋诡计”误作”阴谋鬼计”。例:
(5)我们一定要识破居心不良者的阴谋鬼计,要认识到其本质属性。(《中国房地产金融》2009年第3期第18页)
“诡”被误作“鬼”,是因为“鬼”与前面的“阴”处在对称位置,而“鬼”被认为是阴间之物,“鬼”与“阴”意义相关。类似情况还如:“人情世故”被误作“人情事故”,“闲情逸致”被误作“闲情逸志”。
被类化作具有相同表意偏旁的成语如:“怨天尤人”被误作“怨天忧人”。例:
(6)面对困难,全矿干部职工没有怨天忧人,他们以积极进取的斗志迎接新的挑战。(《中国改革报》2000年10月26目第8版)
“怨天尤人”中的“尤”为“责备”义,被误作“忧”,而“忧”却一般指“忧虑”“担忧”,与该成语含义格格不入。误用原因应是“忧”与处于对称位置的“怨”有相同的表义偏旁,而且“尤”“忧”读音相近。类似情况还如:“呕心沥血”被误作“沤心沥血”,“蛛丝马迹”被误作“蛛丝蚂迹”。
(1)无论是倪雷,还是晓通的其他高层,大多深居浅出,不事张扬,真容难以一见。(《电脑商报》2009年1月19日第22版)
(2)从1978年出道以来,齐豫一直过着深居浅出的生活,她在人们心目中总是那么清冷孤傲……(《音乐生活报》)2010年1月4日第B08版)
(3)我们无法猜测塞林格在几十年如一日的深居浅出中到底收获了什么……(《名作欣赏》2010年7期第68页)
查《现代汉语词典》《汉语大词典》等语文辞书,都查不到“深居浅出”。不过我们稍加分析就可看出,这是“深居简出”的误用。“深居简出”原指野兽藏在深密的地方,很少出现,后指人常待在家里,很少出门。“深居”是指”居住隐秘”,“简出”是指“很少外出”。“简”有“少”义,如清严复《原强》:“近臣大吏各察其近属,如是而转相察,藩臬察郡守,郡守察州县,州县察佐贰,学臣之察士,将帅之察兵,亦用是术焉,务使所察者人数至简,以期必周。”
误用的主要原因是“类化”。汉语四字格成语中,相当一部分在结构和语义上都具有对称关系,处在对称位置上的两个字往往意义相反、相同或相关。相反的如“好逸恶劳”“凶多吉少”,相同的如“狐朋狗友”“胡作非为”“怜香惜玉”,相关的如“荷枪实弹”“愁眉苦脸”“手忙脚乱”。这种对称的语义关系,有时也反映在相关字的表意偏旁上,如“虚情假意”“招蜂引蝶”“翻江倒海”。但部分成语在结构或语义上没有对称关系,原字就有可能被人们误作与对称位置上的字有上述语义关系的音同、音近字。
“深居简出”就是一个意义不对称的成语,“深”指“幽深、隐秘”,“简”指“少”,在习惯心理的影响下,使用者自然想到跟“深”属于同一语义类别的反义词“浅”,再加上“浅”和“简”语音相近,于是“简”就类化成了“浅”。被类化作具有反义关系的成语还如:“无事生非”被误作“无是生非”,“自暴自弃”误作“自抱自弃”。
被类化作具有同义关系的成语如:“迫不及待”被误作“迫不急待”。例:
(4)当记者把国家或将出台推动民间投资新政的消息告诉中国新多集团董事长程新贵时,电话那头的他迫不急待抛出了他所关心的问题。(《中国经济周刊》2010年第6、7期合刑第50页)
“及”被误作“急”,是因为“急”与处于对称位置的“迫”为同义关系。类似情况还如:“苦心孤诣”被误作“苦心孤意”,“察言观色”误作“察颜观色”。
被类化作具有近义关系的成语如:“阴谋诡计”误作”阴谋鬼计”。例:
(5)我们一定要识破居心不良者的阴谋鬼计,要认识到其本质属性。(《中国房地产金融》2009年第3期第18页)
“诡”被误作“鬼”,是因为“鬼”与前面的“阴”处在对称位置,而“鬼”被认为是阴间之物,“鬼”与“阴”意义相关。类似情况还如:“人情世故”被误作“人情事故”,“闲情逸致”被误作“闲情逸志”。
被类化作具有相同表意偏旁的成语如:“怨天尤人”被误作“怨天忧人”。例:
(6)面对困难,全矿干部职工没有怨天忧人,他们以积极进取的斗志迎接新的挑战。(《中国改革报》2000年10月26目第8版)
“怨天尤人”中的“尤”为“责备”义,被误作“忧”,而“忧”却一般指“忧虑”“担忧”,与该成语含义格格不入。误用原因应是“忧”与处于对称位置的“怨”有相同的表义偏旁,而且“尤”“忧”读音相近。类似情况还如:“呕心沥血”被误作“沤心沥血”,“蛛丝马迹”被误作“蛛丝蚂迹”。