移行“十忌”

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yetze
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在书写,打字或排版时,倘若到了一行末尾而单词还没了,就得把几个字母移至下一行去,这种做法称作“移行”(syllabification)。移行有一定的规则,不可随心所欲。下面所列十点,是移行时必须注意的。 1.单音节词不论其长短均不可拆开移行,如:test,house,please,drought,strength。 When writing, typing, or typesetting, if the end of the line is reached and the word is still missing, you must move a few letters to the next line. This is called syllabification. There are certain rules for the transition and you can’t do whatever you like. The ten points listed below must be observed when moving. 1. Single syllable words cannot be disassembled and moved regardless of their length, such as: test, house, please, drought, strength.
其他文献
学生的“练”是获取知识、掌握技能技巧训练口头和书面表达能力的重要途径。训练时应注意做到: Students’ “training” is an important way to acquire knowledge and ma
经过一段时间的运行,我刊短信平台收到了大量的读者来信。我们特地精选了一些留言,拿来与读者共享,以期达到供求互补。如果您也有需求,可发短信咨询或参与。参与方式:在短信
一喜欢京戏,是近些年的事。开始喜炊听梅派的《贵妃醉酒》,逐渐的,又接触到了程派。程派听得最多的,当是程砚秋先生的《锁麟囊》。先前写这篇随笔时,题目定了叫春秋亭。春秋
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
开斋节是回族穆斯林重要的节日之一,对遭遇现代性中的人们提供了莫大的精神慰藉和文化自信。开斋节期间,清真寺、坟地和家庭,因为一系列的宗教功课、仪式参与、礼仪互动,俨然
For all his shrewdness, Dulles had overlooked adding a rider to his ban on handshakes—no arm-nudging allowed. Some time later, Bedell Smith found a chance to
在英语学习中,一个重要的方法就是通过上下文,即具体的语言环境,去判断一个词的语法功能和词汇意义,从而逐渐提高自己的英语水平。象high这个词,常用作形容词、副词或名词,
清华大学外语系与美国明尼苏达大学B,W.Robinett教授合作编写的《新英语教程》(NEW ENGLISH COURSE)一书的试用本一、二册已与读者见面,已于今年九月起,在四十所兄弟院校开
我国的一些语言学者认为:外语不是教会的,是学会、练会的,要教以知识,化为能力。现在的局面是,大部分英语课被教成了知识课,缺少技巧,不讲方法。中学外语应先教听说,后教读
进一步培养初中学生“听、说、读、写”的能力是大纲提出的要求,而听的能力是四种能力的“前哨”;有了这种能力,才说得上信息的吸收和输出,才能有效地提高初中生“说、读、