论文部分内容阅读
听、说、读、写是初中英语学科对学生英语能力的精炼概况,然而如何有效地培养学生的翻译(写的一部分)能力是英语老师一直苦苦思考的问题之一。因为我们的学生对学习英语的兴趣实在是太低了。通过多年的摸索和教学实践,笔者认为朗读这一策略对学生的翻译能力的提高大有帮助。现撰写成文供交流之用。
一、 认识朗读,体验英语的美,进而激发翻译的热情
对于英语的美,许多研究者已经给予详细的分析,对于初中英语教学来说,我们所要做的就是如何通过朗读让学生感受英文之美,并通过美的激发,热爱它。先让我们来欣赏一段英文,看看其美在哪里吧。 The young girls laugh as they drive the geese over the rocks; they laugh as they climb the low stone walls with their baskets; they laugh as they call off the wild dogs that threaten to devour the stranger; they laugh most of all on evenings at dance time when the men are home from overseas.
尽管laugh的第一词典意义是“哈哈大笑”。如果出声朗读,情况就发生了变化。而融人情感的阅读,读者会发现,原文齐整地运用了动词laugh, 使文章乐感渐增,表达形象,生动地向读者淋漓展现出海岛少女跌宕多姿的系列风情画,她们勤劳、热情、好客、热爱生活的可爱形象似伴着串串银铃般的笑声而跃然纸上。因此,其比较好的译文应该是:“少女们笑着把鹅赶过乱石滩,少女们笑着身背竹篮,越过石垒矮墙,少女们笑着赶走对陌生人构成威胁的野狗,少女们笑得最开怀的时候,莫过于在男人们从海外归来后举办的晚间舞会上。”通过译文,我们发现此段文字是多么的有味、有色、有声、有行、有神、有情。
通过上段翻译的分析,我们似乎感觉到朗读比默读更具有语感和乐感(美感的体现)。因为通过朗读我们可以对其进行变化,如在重音、逻辑重音和情感重音等上变化;能实现平直语调、扬上语调、曲折语调和降抑语调等语调的变化;能通过快速、中速和慢速上的变化表达出喜怒哀乐,一句话读出抑扬顿挫,读出人生百味。所以,朗读对于学生英语学习的重要性非同小可。也正是因为朗读中我们体验到了美,才导致我们积极主动地对其阅读与翻译,所以最终的结果是促进了学生翻译热情的高涨,翻译能力的提高。
二、 掌握朗读的要领,欣赏其美,提高英语翻译能力
英语的朗读与汉语的朗读是有一定区别的,因此在提高朗读技巧上要坚持循序渐进的原则。在坚持这个原则的前提下,正确掌握朗读的方法,如正确的朗读、流畅的朗读和美感的朗读等。所谓正确的朗读就是指学生能够读音正确,停顿适当,不错不漏。这些要求也是朗读的最基本的要求。而流畅朗读就是要求学生正确把握语调之抑扬顿挫和语气之轻重缓急和连贯。美感朗读是要求学生能从表象或非表象两个方面欣赏朗读内容的美,熟练地运用语音和表情,表达出文章的风格神采。这几个朗读技巧也是朗读的不同层次,如果能达到第三个层次,则学生的英语兴趣必然达到了一定的高度。通过掌握这三个方面的要求,非常有利于学生提高英语的翻译能力。例如:
She was embarrassed to discover that excitement at the proximity of Mr. Clare??s breath and eyes, which she had contemned in her companions,was intensified in herself.
对其正确的朗读,就要根据我们刚刚提到的三点要求对其进行分析,而不能拿过来就开始朗读。通过分析,我们会发现这段话我们可以将其分成几个小的段,即停顿技巧。
She was embarrassed│to discover that│excitement│at the proximity of│Mr. Clare??s breath and eyes│which she had contemned│in her companions│was intensified│in herself.
通过这样的分割,我们对这段有了非常清晰的脉络了,朗读起了就非常明了,并且在翻译上也是同样的清楚明了。
三、 营造美的氛围,激发朗读,实现翻译的主动化
朗读,需要一种氛围,这种氛围需要教师的引导。为了能给学生营造一种以朗读为美的氛围,笔者建议可以做好以下几个工作。
首先,课前1分钟的朗诵常规设置。这个设置最初学生可能会有一定的不适应,尤其是那些英语基础不好的学生。但是,教师要坚持,时间一长,学生也就会适应了。在朗诵的内容上教师要给予仔细的挑选和认真的设置。比如一首唐诗的朗诵: The Moon Shines Everywhere: Seeing the moon before my couch so bright, I thought hoar had fallen from the night, On her clear face I gaze with lifted eyes; Then hide them full of Youth??s sweet memories. (李白的《静夜思》)。在这首诗的朗诵过程中,教师可以加入音乐,使其美的元素更加丰富。
其次,课中也可以设置师生的齐声朗诵,以达到使学生集中注意力,提高学习参与兴趣的功效。
最后,就是在课结束前的1分钟安排。同样,在这1分钟,我们可以安排一些激昂的诗句、名言警句等,以加深学生对英语的印象。有时可以将朗读的内容写在黑板上,供同学们课后翻译,并在下一次课上交流。这样不仅营造了氛围,也激发了学生主动翻译的欲望。
总之,从以上三个方面来看,朗读对于学生翻译能力的提高是大有帮助的,因此,我们外语教师要学会对其加以理解、把握、驾驭,使其真正成为我们提高翻译教学有效性的好策略。
一、 认识朗读,体验英语的美,进而激发翻译的热情
对于英语的美,许多研究者已经给予详细的分析,对于初中英语教学来说,我们所要做的就是如何通过朗读让学生感受英文之美,并通过美的激发,热爱它。先让我们来欣赏一段英文,看看其美在哪里吧。 The young girls laugh as they drive the geese over the rocks; they laugh as they climb the low stone walls with their baskets; they laugh as they call off the wild dogs that threaten to devour the stranger; they laugh most of all on evenings at dance time when the men are home from overseas.
尽管laugh的第一词典意义是“哈哈大笑”。如果出声朗读,情况就发生了变化。而融人情感的阅读,读者会发现,原文齐整地运用了动词laugh, 使文章乐感渐增,表达形象,生动地向读者淋漓展现出海岛少女跌宕多姿的系列风情画,她们勤劳、热情、好客、热爱生活的可爱形象似伴着串串银铃般的笑声而跃然纸上。因此,其比较好的译文应该是:“少女们笑着把鹅赶过乱石滩,少女们笑着身背竹篮,越过石垒矮墙,少女们笑着赶走对陌生人构成威胁的野狗,少女们笑得最开怀的时候,莫过于在男人们从海外归来后举办的晚间舞会上。”通过译文,我们发现此段文字是多么的有味、有色、有声、有行、有神、有情。
通过上段翻译的分析,我们似乎感觉到朗读比默读更具有语感和乐感(美感的体现)。因为通过朗读我们可以对其进行变化,如在重音、逻辑重音和情感重音等上变化;能实现平直语调、扬上语调、曲折语调和降抑语调等语调的变化;能通过快速、中速和慢速上的变化表达出喜怒哀乐,一句话读出抑扬顿挫,读出人生百味。所以,朗读对于学生英语学习的重要性非同小可。也正是因为朗读中我们体验到了美,才导致我们积极主动地对其阅读与翻译,所以最终的结果是促进了学生翻译热情的高涨,翻译能力的提高。
二、 掌握朗读的要领,欣赏其美,提高英语翻译能力
英语的朗读与汉语的朗读是有一定区别的,因此在提高朗读技巧上要坚持循序渐进的原则。在坚持这个原则的前提下,正确掌握朗读的方法,如正确的朗读、流畅的朗读和美感的朗读等。所谓正确的朗读就是指学生能够读音正确,停顿适当,不错不漏。这些要求也是朗读的最基本的要求。而流畅朗读就是要求学生正确把握语调之抑扬顿挫和语气之轻重缓急和连贯。美感朗读是要求学生能从表象或非表象两个方面欣赏朗读内容的美,熟练地运用语音和表情,表达出文章的风格神采。这几个朗读技巧也是朗读的不同层次,如果能达到第三个层次,则学生的英语兴趣必然达到了一定的高度。通过掌握这三个方面的要求,非常有利于学生提高英语的翻译能力。例如:
She was embarrassed to discover that excitement at the proximity of Mr. Clare??s breath and eyes, which she had contemned in her companions,was intensified in herself.
对其正确的朗读,就要根据我们刚刚提到的三点要求对其进行分析,而不能拿过来就开始朗读。通过分析,我们会发现这段话我们可以将其分成几个小的段,即停顿技巧。
She was embarrassed│to discover that│excitement│at the proximity of│Mr. Clare??s breath and eyes│which she had contemned│in her companions│was intensified│in herself.
通过这样的分割,我们对这段有了非常清晰的脉络了,朗读起了就非常明了,并且在翻译上也是同样的清楚明了。
三、 营造美的氛围,激发朗读,实现翻译的主动化
朗读,需要一种氛围,这种氛围需要教师的引导。为了能给学生营造一种以朗读为美的氛围,笔者建议可以做好以下几个工作。
首先,课前1分钟的朗诵常规设置。这个设置最初学生可能会有一定的不适应,尤其是那些英语基础不好的学生。但是,教师要坚持,时间一长,学生也就会适应了。在朗诵的内容上教师要给予仔细的挑选和认真的设置。比如一首唐诗的朗诵: The Moon Shines Everywhere: Seeing the moon before my couch so bright, I thought hoar had fallen from the night, On her clear face I gaze with lifted eyes; Then hide them full of Youth??s sweet memories. (李白的《静夜思》)。在这首诗的朗诵过程中,教师可以加入音乐,使其美的元素更加丰富。
其次,课中也可以设置师生的齐声朗诵,以达到使学生集中注意力,提高学习参与兴趣的功效。
最后,就是在课结束前的1分钟安排。同样,在这1分钟,我们可以安排一些激昂的诗句、名言警句等,以加深学生对英语的印象。有时可以将朗读的内容写在黑板上,供同学们课后翻译,并在下一次课上交流。这样不仅营造了氛围,也激发了学生主动翻译的欲望。
总之,从以上三个方面来看,朗读对于学生翻译能力的提高是大有帮助的,因此,我们外语教师要学会对其加以理解、把握、驾驭,使其真正成为我们提高翻译教学有效性的好策略。