《天堂蒜薹之歌》英译本中文化负载词翻译分析

来源 :兰州交通大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:david_test
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化负载词是一国文化的承载,通过词汇将一国的文化直接或间接地反映出来。本研究依据奈达对文化的分类,将《天堂蒜薹之歌》中的文化负载词分为生态文化负载词、物质文化负载词、社会文化负载词、语言文化负载词和宗教文化负载词五类,采用定性的方法,在目的论的指导下,对《天堂蒜薹之歌》葛浩文英译本中文化负载词的翻译方法以及译者达到的目的进行研究,发现译者主要采用直译、减译、增译、文化层面转换的翻译方法来翻译文化负载词,目的是充分考虑西方读者的接受度,使读者更加轻松地了解中国文化,清除因文化差异而造成的阅读理解之障碍,传播
其他文献
<正> 如果我们说《芙蓉女儿诔》不是一篇反封建主义的战斗檄文,这并不等于否定了《芙蓉女儿诔》的美。这正象我们说贾宝玉不具备叛逆形象的美,但我们却可以承认他是一个蛰眠
常减压蒸馏装置是石化工业中的"龙头装置",规模大,污染种类多、数量大,污染环境,影响人体健康。文章通过对1000万吨/年正常运行的常减压蒸馏装置进行实例分析,同时对污染源进
文章通过对某常减压装置的换热网络设计时的分析,提出最佳的网络优化方案。运用流程模拟软件在保证各侧线产品质量和收率的情况,通过对塔取热比例的优化,以尽可能提高换热终
艺术体制论是分析美学家乔治·迪基美学思想的核心部分,它解决的是“艺术定义”的问题。一方面,它将文化的内容引入艺术领域,获得对现代艺术的巨大解释力;另一方面,由于自身理论的不成熟和内在矛盾,引发诸多争论。但无可否认的是,迪基的艺术体制论在分析美学史上写下了浓墨重彩的一笔。迪基颠覆了审美态度理论,并对不同时期的艺术定义进行了反思。他不满于艺术不可定义的观点,同时也认为传统本质主义定义过于单薄。因此,他
通过实验测得准确的固/液界面能,对于理解并掌握该合金凝固及形核的过程具有很大的帮助。本文主要通过不同的实验方法测得铝合金及锗合金的固/液界面能,以下是通过实验主要取
济钢Q345级钢板产量占中厚板总产量的一半以上,探伤不合是影响该类钢板质量和合格率的重要因素。通过对探伤不合缺陷及其形成机理的全面研究和影响探伤合格率的各工序的工艺
<正>19世纪末,资本主义由自由竞争阶段转人垄断阶段,资本主义各国之间的竞争更为激烈,无产阶级在反对资产阶级的斗争中进一步团结起来,马克思主义在各国得到更为广泛的传播,
期刊
综述了国内外含硫凝析油脱硫的研究进展,包括吸附脱硫、抽提脱硫、氧化脱硫和氧化一抽提脱硫,分析了各种脱硫方法的优缺点,指出了今后含硫凝析油脱硫的研究方向,即优化现有脱硫工
本文通过总结梳理目前对豫剧的主要流派——祥符调、豫东调和豫西调的形成与演变的过程,从而对豫剧流派的发展历程进行深入的分析、论述,以期引起人们对豫剧理论研究的关注。
<正>共产主义者同盟诞生不久,就投入到1848年欧洲革命,经受了革命的考验,为党如何进行实际的革命斗争、成为行动的党提供了经验。但共产主义者同盟在1848年革命中的作用主要
期刊