论文部分内容阅读
《师说》一文有“句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉”句,教材对“或师焉,或不焉”作了如下解释:“有的从师,有的不(从师)。意思是不知旬读的倒要从师,不能解惑的却不从师。(不,通‘否’)”同学们不大明白为什么要这样翻译。如果教材能对该句涉及的并提修辞方法稍加说明的话,同学们就不会感到奇怪了。
“并提”,本作“并提分承”,又叫“合叙”“分承”,就是把相关的两件或两件以上的事放在一起叙述,也就是把相同的句子成分放在一起,使前后两部分有一种分别相承的关系。杨树达在《汉文文言修辞学》一书中解释说,“分叙则文繁”,“合言之较有变化,免于板滞”。但在理解时,要从文意人手,将原句“一分为二”,分别找出其前后对应的句子。例如“句渎之不知,惑之不解,或师焉,或不焉”句,“或师焉”与“句读之不知”对应,“或不焉”则与“惑之不解”对应。这样,就容易理解文中的注释了。
“并提”句式一般由前后两部分组成,前面叫“并提”,后面叫“分承”;形式主要有两种:
一、并提与分承顺序一致
分承部分与并提部分的顺序完全一致,即并提的顺序如果是AB,分承的顺序也是AB。
1.并提与分承之间不停顿。例如:“官中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同”。“陟罚臧否”实际上是“陟臧罚否”,意思是说:皇宫中的近臣,相府中的官员,都是一个整体,对于这两处的官吏,奖善罚恶,不应该有什么差别。
2.并提与分承之间有停顿。例如:“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿”。“渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麇鹿”等同于“渔于江,侣鱼虾;樵于渚,友麋鹿”。
二、并提与分承顺序不一致
并提与分承的顺序不一致,就是说,如果并提的顺序是AB,那么分承的顺序则是BA。例如“兵革非不坚利也”句中,“利”,说的是“兵”,“坚”,说的是“革”,实际是说“兵非不利也,革非不坚也”。又如《五人墓碑记》中“赠谥美显”,分开来说,就是“赠显谥美”。
与“并提”相类似的修辞方法是“互文”。互文形式多样,但主要有单句互文、对句可文、隔句互文和铺陈互文四种。
例如《琵琶行》一文中“主人下马客在船”句,就是单句互文,正确理解应是“主人客人下马”“主人客人在船”。这种互文,即同一句子中前后两个词语在意义上交错渗透、补充。义如“将军百战死,壮士十年归”,字面意思是“将军战死,壮士凯旋”,这当然不合事实:而从互文角度理解,就是“将军壮士有的战死沙场,有的历经十年凯旋而归”,这就合情合理了。这种形式是对句互文。对句互文就是指下旬含有上句已经出现的词,上句含有下句将要出现的词,下旬与上句的意义相互补充。
再如“十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座”句,“胜友如云”与“高朋满座”互文,但“千里逢迎”将其隔开。“胜友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明,本意是“胜友、高朋,如云、满座”。这就是隔句互文。
此外,还有铺陈互文。例如“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”句,实际是“燕赵韩魏齐楚之收藏、之经营、之精英”,这种互文使句子整齐而不呆板,气韵流动。
总之,“并提”是合起来写,分开来理解;“互文”则是分开来写,合起来理解。这两种修辞都可以使文句富于变化而不呆板,行文简洁而不繁琐。若能对二者认真地加以区别、领会,定然有助于准确地理解古诗文。
“并提”,本作“并提分承”,又叫“合叙”“分承”,就是把相关的两件或两件以上的事放在一起叙述,也就是把相同的句子成分放在一起,使前后两部分有一种分别相承的关系。杨树达在《汉文文言修辞学》一书中解释说,“分叙则文繁”,“合言之较有变化,免于板滞”。但在理解时,要从文意人手,将原句“一分为二”,分别找出其前后对应的句子。例如“句渎之不知,惑之不解,或师焉,或不焉”句,“或师焉”与“句读之不知”对应,“或不焉”则与“惑之不解”对应。这样,就容易理解文中的注释了。
“并提”句式一般由前后两部分组成,前面叫“并提”,后面叫“分承”;形式主要有两种:
一、并提与分承顺序一致
分承部分与并提部分的顺序完全一致,即并提的顺序如果是AB,分承的顺序也是AB。
1.并提与分承之间不停顿。例如:“官中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同”。“陟罚臧否”实际上是“陟臧罚否”,意思是说:皇宫中的近臣,相府中的官员,都是一个整体,对于这两处的官吏,奖善罚恶,不应该有什么差别。
2.并提与分承之间有停顿。例如:“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿”。“渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麇鹿”等同于“渔于江,侣鱼虾;樵于渚,友麋鹿”。
二、并提与分承顺序不一致
并提与分承的顺序不一致,就是说,如果并提的顺序是AB,那么分承的顺序则是BA。例如“兵革非不坚利也”句中,“利”,说的是“兵”,“坚”,说的是“革”,实际是说“兵非不利也,革非不坚也”。又如《五人墓碑记》中“赠谥美显”,分开来说,就是“赠显谥美”。
与“并提”相类似的修辞方法是“互文”。互文形式多样,但主要有单句互文、对句可文、隔句互文和铺陈互文四种。
例如《琵琶行》一文中“主人下马客在船”句,就是单句互文,正确理解应是“主人客人下马”“主人客人在船”。这种互文,即同一句子中前后两个词语在意义上交错渗透、补充。义如“将军百战死,壮士十年归”,字面意思是“将军战死,壮士凯旋”,这当然不合事实:而从互文角度理解,就是“将军壮士有的战死沙场,有的历经十年凯旋而归”,这就合情合理了。这种形式是对句互文。对句互文就是指下旬含有上句已经出现的词,上句含有下句将要出现的词,下旬与上句的意义相互补充。
再如“十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座”句,“胜友如云”与“高朋满座”互文,但“千里逢迎”将其隔开。“胜友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明,本意是“胜友、高朋,如云、满座”。这就是隔句互文。
此外,还有铺陈互文。例如“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”句,实际是“燕赵韩魏齐楚之收藏、之经营、之精英”,这种互文使句子整齐而不呆板,气韵流动。
总之,“并提”是合起来写,分开来理解;“互文”则是分开来写,合起来理解。这两种修辞都可以使文句富于变化而不呆板,行文简洁而不繁琐。若能对二者认真地加以区别、领会,定然有助于准确地理解古诗文。