论文部分内容阅读
随着社会经济的快速发展,各个国家之间的交流与合作都不断加强,但是语言逐渐成为相互之间交流与合作的阻碍,这就需要借助翻译工作来完成。但是对于每个国家的语言来说,都是在整个民族长期的发展过程中形成的,因此在语言中具有较高的文化特征。这也就表示,在语言翻译的过程中,译者需要加强对语言背后文化的了解,只有这样才能够真正的将原文中的内容完整的表述出来。本文主要是对日语语言特征、导致在日语翻译中存在问题的主要原因、在日语翻译中如何应对语言文化差异以及在日语翻译中增强对语言文化差异尊重的意义四个方面做出了详细的分析和研究,这对在日语翻译中更好的消除语言文化之间存在的差异具有重要的意义和作用,能够加强中日之间的友好合作。
With the rapid socio-economic development, exchanges and cooperation among various countries have been continuously strengthened. However, language has gradually become an obstacle to communication and cooperation with each other. This needs to be accomplished through translation work. However, for each country’s language, it is formed throughout the long-term development of the nation and therefore has a high cultural characteristic in the language. This also means that in the process of language translation, the translator needs to strengthen his knowledge of the culture behind the language. Only in this way can the content of the original text be fully expressed. This article mainly analyzes the characteristics of Japanese language, the main reasons leading to the problems in Japanese translation, how to deal with the difference of language and culture in Japanese translation, and the significance of enhancing the respect of language and culture in Japanese translation And research, which is of great significance and role in eliminating the differences between language and culture in Japanese translation, and can strengthen the friendly cooperation between China and Japan.