激发学生参与热情,提高初中英语课堂教学效率

来源 :英语画刊(高级版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ashdkja51321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统英语教学以教师单一化的语言知识传授为主,所以教学的核心任务在于教授单词以及语法.这种教学模式导致学生被动接受教师灌输的知识点来应付考试,不具备良好的语言应用经验,同时也制约了学生语言应用技能的发展.为了帮助学生学好英语,加大英语教育改革力度,摒弃传统教育模式是关键,而任何的教学模式都需要以学生主动参与为基础和前提,只有这样才能够确保课堂教学效率,推动学生能力的发展与良好习惯的养成.所以教师要给学生提供参与课堂的良好环境以及优质条件确立学生的中心学习地位,让学生在自主参与当中获得更大的发展.
其他文献
“培养学生运用英语做事能力,引导学生在情境中学习和使用英语”始终是英语课程教学的核心要义和目标导向.为此,教师在英语教学中,不妨多结合学生的整体认知发展需求,从活化课程资源出发,多给学生创设身临其境的学习探知环境氛围,多引导学生在主动聚焦文本中探出奥妙,有助于培养其丰富认知思维.通过故事表达的形式活化认知,能使得学生由单纯的被动英语听学向主动探知求解转变,利于学生在真正聚焦文本核心要点中生成多元感悟.这种感悟能激活学生主动探寻英语的内驱动力,能让英语课堂变得更加富有趣味,使得学生真正喜欢上英语.
期刊
“民惟邦本,本固邦宁”.习近平总书记指出,平安是老百姓解决温饱后的第一需求.2020年11月10日,习近平总书记在平安中国建设大会上充分肯定了平安中国建设取得的成就,揭示了平安中国建设的规律特点,对建设更高水平的平安中国提出了明确的目标要求.同年11月23日河北省委书记王东峰在平安河北建设会议上提出,凝心聚力建设更高水平的平安河北.衡水市市委书记赵革明确提出建设更高水平的平安衡水是发展所需,民心所向,更是维护衡水政治安定、社会稳定、人民幸福的重要抓手,是推进法治衡水、美丽衡水的前提和保障.
高职院校社会招生生源因其鲜明的身份特征和职业特点,与以往高职学生存在显著差异.学校若照搬以往的党建教育工作管理经验显然成效有限.本文以江西机电职业技术学院学院为例,通过对“新学生群体”党员情况调查,针对现状调查出现的问题加以分析、提供一整套行之有效的对策,提升育人效果,为今后高职院校将社招生学员全面纳入党建教育工作体系提供借鉴.
在传统的教学过程中,语法翻译处于教学的主导地位,虽然在英语学习的初始阶段,这种教学方式能够显著提高学生的英语水平,但是也约束了学生的学习能力,影响其听说能力的提高.因此老师要重视语法教学,提高学生的学习兴趣,避免学生出现死记硬背、生搬硬套的错误学习方式.
期刊
随着互联网的推广,教学的方式也越来越多样化,在教学过程中利用影视媒体给学生授课,已成为一名优秀教师的必备技能.因此,在小学英语的教学中,应当充分利用这种优势.那么微课正好提供了这个条件,微课是现代信息技术不断发展的教学产物.听、说、看、读、写是英语学习的基本技能,阅读是这五项基础技能的根本,也是大多数英语学习者最难攻克的一关,在小学阶段更是如此.将微课与小学英语教学完美结合,合理应用,是技术创新与教学观念互相结合的典型代表,这就需要小学英语教师对原有的教学方式进行改变,从而为传统的小学英语课堂提供新的营养
期刊
新课程改革明确地提出要提高初中生的英语学科核心素养,针对学生的语言能力、文化意识、思维品质和学习能力,起到良好的育人效果.初中英语课堂教学中应该发展学生的能力,以主题作为引导,将语篇作为依托,让学生培养语篇意识,形成语言构建方法,促进学生的思维发展.
期刊
以在校大学生为研究对象,在调研其灵活就业现状的基础上,从易损权益和劳动关系两个视角探讨其社会保障问题,得到必须依据现行法律法规维护自身权益的结论.
《弟子规》在我国被视为蒙学读物的经典代表作之一,是清代教育家李毓秀所作.在泰国历史上的素可泰时期,也有一部启蒙类的文学作品叫做《帕朗格言》一直传承至今,被泰国泰语基础课程教材编订委员会收录在泰国初中一年级的教材中用于教育教学.两部作品都通过日常生活中的小事,讲述各自文化传统中的道德标准、行为规范等.对两部作品进行比较,能够看出中泰两国传统文化中育人思想,同时也有利于两国的文化交流.
在国家的规划发展中,高职教育的重要性日益体现.高职院校的人才培养模式也在探索中日趋丰富,而其中技能型大师工作室占据着重要的地位.所以技能型大师工作室在人才培养中发挥的作用非常具有研讨价值.文章探讨如何发挥出技能型大师工作室在高职教育中的引领作用,对相关方面的教研工作有较好的参考价值.
在全球多元化的大背景之下,中国文化走出去已经成为国家战略之一,而中国文化走出去的重要途径就是外宣翻译实践,旅游景区翻译是外宣翻译实践的对象和核心,因此对旅游景区的翻译热度近几年不断增加.然而对于以“天下第一桥”闻名的河北赵州桥的外宣翻译力度却并未达到预期,而且赵州桥作为古桥往往有着深厚的文化底蕴和复杂的文化负载含义,对赵州桥旅游景区的翻译既是外宣翻译实践中的重点又是难点.译者在翻译的过程中不仅要对源语作者表达的意思进行准确推断,同时也要注重向译语读者进行准确的传达便于读者理解.本文通过对关联翻译理论的相关