论文部分内容阅读
感恩节,顾名思义是感恩的时候,但我们的主人公却成了别人感恩的理由。一切源自25年前自己家庭的不幸。
As families get ready for Thanksgiving meals next week, we have a story today from Scott Macaulay who started a holiday tradition of his own 25 years ago. This vacuum repairman in Melrose, Massachusetts, began cooking dinner for strangers.
Scott Macaulay: My folks decided to get divorced, and if you were nice to one, the other one would get mad with you. When October came I thought, gee, you know, what’s gonna happen at Thanksgiving? So I just thought, well, there must be some other people that are in the same boat. Why should they have that 1)rotten feeling? Why should they be stuck home alone?
眼下,各个家庭都在为下周的感恩节大餐作准备。我们现在来讲一个关于斯科特·麦考利的故事。他是来自马萨诸塞州梅尔罗斯的一名吸尘器维修工,他在25年前自己创造了一项传统——为陌生人准备感恩节晚餐。
斯科特·麦考利:那时,我的父母决定离婚。如果我对他们中的一方好,另一方就会很生气。到了十月的时候,我想,天啊,你知道,到了感恩节会怎么样?我就想,嗯,肯定有其他人也处于同样的境地。他们凭什么要承受这种糟糕的不愉快感受呢?他们为啥要落得个孤独呆在家的下场?
So I put an ad in the local paper and offered to cook Thanksgiving dinner for 12 people. People came and they had a good time. And last year, 84 people showed up.
What I do is transform the hall at the First Baptist Church to look as close to home as I can get it. I have a fake fireplace. I have 2)Norman Rockwell’s famous Thanksgiving picture framed. And the way I test my success or failure is how long they stay.
Last year, I had a family show up two hours late. He had lost his job and they had heard about the dinner and wanted something to eat. And, some of these people might not have anything, but they always find something that they can be grateful for.
My goal is always to have nobody sign up,’cause that means everybody’s got a place to go and everybody’s OK. And that’s what keeps me going 25 years later.
于是我就在当地的报纸上登了个广告,提出给12人做感恩节晚餐。人都来了,他们都过得很愉快。去年,有84个人来。
我就是把第一浸礼会教堂的大厅改装一下,让它尽量有家的感觉。我会弄一个假的壁炉,挂上诺曼·罗克韦尔著名的感恩节画。我判断自己做得成功与否的标准就是他们呆多长时间。
去年,有一家人迟到了两个小时。男主人失业了,他们听说了这事儿,想要点吃的。他们当中有些人可能一无所有,但他们总是能找到让他们心存感激的事情。
一直以来,我的目标都是没有人登记报名,因为这就意味着所有人都有了归属,所有人都过得不错。正是这一点让我坚持了25年。
翻译:Portia
As families get ready for Thanksgiving meals next week, we have a story today from Scott Macaulay who started a holiday tradition of his own 25 years ago. This vacuum repairman in Melrose, Massachusetts, began cooking dinner for strangers.
Scott Macaulay: My folks decided to get divorced, and if you were nice to one, the other one would get mad with you. When October came I thought, gee, you know, what’s gonna happen at Thanksgiving? So I just thought, well, there must be some other people that are in the same boat. Why should they have that 1)rotten feeling? Why should they be stuck home alone?
眼下,各个家庭都在为下周的感恩节大餐作准备。我们现在来讲一个关于斯科特·麦考利的故事。他是来自马萨诸塞州梅尔罗斯的一名吸尘器维修工,他在25年前自己创造了一项传统——为陌生人准备感恩节晚餐。
斯科特·麦考利:那时,我的父母决定离婚。如果我对他们中的一方好,另一方就会很生气。到了十月的时候,我想,天啊,你知道,到了感恩节会怎么样?我就想,嗯,肯定有其他人也处于同样的境地。他们凭什么要承受这种糟糕的不愉快感受呢?他们为啥要落得个孤独呆在家的下场?
So I put an ad in the local paper and offered to cook Thanksgiving dinner for 12 people. People came and they had a good time. And last year, 84 people showed up.
What I do is transform the hall at the First Baptist Church to look as close to home as I can get it. I have a fake fireplace. I have 2)Norman Rockwell’s famous Thanksgiving picture framed. And the way I test my success or failure is how long they stay.
Last year, I had a family show up two hours late. He had lost his job and they had heard about the dinner and wanted something to eat. And, some of these people might not have anything, but they always find something that they can be grateful for.
My goal is always to have nobody sign up,’cause that means everybody’s got a place to go and everybody’s OK. And that’s what keeps me going 25 years later.
于是我就在当地的报纸上登了个广告,提出给12人做感恩节晚餐。人都来了,他们都过得很愉快。去年,有84个人来。
我就是把第一浸礼会教堂的大厅改装一下,让它尽量有家的感觉。我会弄一个假的壁炉,挂上诺曼·罗克韦尔著名的感恩节画。我判断自己做得成功与否的标准就是他们呆多长时间。
去年,有一家人迟到了两个小时。男主人失业了,他们听说了这事儿,想要点吃的。他们当中有些人可能一无所有,但他们总是能找到让他们心存感激的事情。
一直以来,我的目标都是没有人登记报名,因为这就意味着所有人都有了归属,所有人都过得不错。正是这一点让我坚持了25年。
翻译:Portia