屈畅:从粉丝到“神作”译者

来源 :当代工人·精品C | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangbaosen321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  两个处女座男人的执着
  自2011年起风靡全球,连英女王、麦当娜、科比都为之着迷的电视剧《权力的游戏》,又结束了“很燃”的第七季。从2002年开始翻译《冰与火之歌》至今15年,35岁的屈畅不仅从卷一翻译到卷五,还包括《冰与火之歌》的外传——《七王国的骑士》及有“冰火百科全书”之称的《冰与火之歌的世界》。有趣的是,原作者乔治·马丁与屈畅有许多相似之处。他们都生于9月,时间仅相差两天,而且两人都追求完美。
  从2010年开始,马丁就一直着手写作《冰与火之歌》系列的卷六《凛冬的寒风》,近8年过去,这名69岁的完美主义者至今没有交稿。
  屈畅的做事理念则是“不完美不如不做”,从20岁开始翻译《冰与火之歌》,他花在修改上的时间远远大于翻译。凡是“急活儿”——没给他时间修改的译稿,屈畅都不接。
  有读者评论,作为80后的翻译,屈畅能将这样一部大部头作品,翻译得流利优美,前途无量。
  鲜为人知的是,在翻译时,屈畅每天都要用搜索引擎,把所有涉及“冰火”的中英文消息都看一遍。他还跑到原作者的读者留言区,把所有读后感都收藏起来。
  正式翻译时,他打印出的资料已像小山一样摞在桌上,“《冰与火之歌》里的食物都有读者列出专门的名单,我就照着名单,一一核对译文进行检查。”
  不同的是,被中国粉丝亲切称为“马丁大爷”或“坑神”的马丁,在纽约大街上,每走几步就会有人要求合影留念。而屈畅即便站在广州粉丝见面会上,在主持人介绍前,没有人会把这个“高大微胖阳光”的男生与被粉丝膜拜的“翻译大神”联系起来。
  这位连续15年翻译《冰与火之歌》的译者,从没见过马丁,甚至通话、视频都没有。
  “马丁给我们的回信都不是他自己写的,他雇了5个助手替他服务。”屈畅的合作者、《冰与火之歌》卷五的译者赵琳说。
  1982年出生的屈畅,将近1米8身高、微胖、披肩长发、戴眼镜、牛仔裤加T恤。
  曾有人描述,屈畅长得像《权力的游戏》里的角色“胖子山姆”,“圆脸,眯着小眼睛”,对此,屈畅说完全不像自己,“不过网上有人说我长得像高晓松”。
  屈畅是土生土长的重庆人,父亲开一家公司,母亲下岗后待在家。早在1994年,屈畅就有了人生第一台电脑——386。当时的电脑被他用来打游戏,他喜欢足球,玩的也多是足球和RPG(角色扮演)类的游戏,至今仍喜欢《足球经理人》。上大学前,他的游戏光盘就有上千张。
  他也爱看书,在小学前就认识不少字,看完了一套《资治通鉴——柏杨白话版》。
  屈畅原本学习理科,物理成绩不错,但因为厌倦每天“刷题”,他最后在2000年高考冲刺时改成了文科,考上了四川大学行政管理专业。
  这时距离乔治·马丁发表《冰与火之歌》已过去4年。在大学的图书馆里,屈畅可以下载《哈利波特》等英文原版,但他读后觉得口味有点“淡”。
  直到他下载了《冰与火之歌》的英文版,“我用着公用的电脑看这本书,那时候同学都觉得我疯了。”
  由于喜爱《冰与火之歌》,英语没过六级的屈畅把其中两个他看得热血沸腾的章节“琼恩镇守长城”和“红毒蛇对打魔山”翻译成了中文,并放到了一个魔幻迷的论坛“龙骑士的地下城堡”上。
  “当时,我还在为《冰与火之歌》是不是魔幻作品在网上与人争论。”屈畅说,那时很多人知道《魔戒》《哈利波特》这类“带队做任务去打怪”的魔幻小说,却不欣赏《冰与火之歌》。
  如今回想起来,那两个章节的译文是他翻译生涯的开始,也让他幸运地“把爱好变成了事业”。
  正是因为在论坛翻译的这两章《冰与火之歌》,当时还在上大学的屈畅被重庆的一家出版社相中,由此,他把《冰与火之歌》正式带入中国。
  屈畅说,小说翻译到2005年出版时,他拿到了第一笔翻译费,有几万元,但他做的第一件事就是用来交研究生学费,继续在川大攻读历史学硕士学位,研究方向为文艺复兴。
  毕业后,屈畅去《科幻世界》杂志做了5年编辑,随后在做专业译者同时,成立了自己的图书工作室——“史歌图书”,继续翻译乔治·马丁的相关作品。
  对于翻译,屈畅认为,“三分靠英语七分靠中文”,如果中文功底不好,就很难把英文原著翻译好。一个很大的困难是其中的场景、景物的静态描写,因为以前读过的这种描写性文字作品比较少,所以自己的译文比较单调,没有原作者笔下的丰富。对于这个翻译拦路虎,屈畅积极阅读中文作品,吸收借鉴其他作家的描写性手法。
  对于他来说,最大的挑战还在于对原文线索和伏笔的还原,这是史诗奇幻的魅力所在,为了最完整地还原马丁原文的精妙,屈畅长期泡在《冰与火之歌》的英文官方论坛,阅读各种帖子,每每看到外国读者的新奇观点就记录下来,对照自己的中文翻译一一校正。屈畅并不是按照自己主观的态度去遣词造句,而是把自己当一个新读者,去揣摩外国读者的想法,然后对自己译文中不协调的地方进行修改。
  除了是译者,屈畅自己也追剧。他有一个网络脱口秀节目《畅聊冰与火》,就是讲对《权力的游戏》剧情的理解。
  对于电视剧《权力的游戏》与原著《冰与火之歌》的关系,屈畅觉得,它们就像《三国演义》与《三国志》一样。剧集在人物上做了大量的删改,缺點是很多故事情节没有交待,甚至出现了角色原地复活的生硬桥段,成为电视剧的败笔。
  屈畅认为,乔治·马丁实际上是非常有浪漫情怀的一个作家。虽然表现出很多现实的、黑暗的东西,但他有正义感,弱能胜强,邪不压正。他在《冰与火之歌》的人物设定不是非黑即白,而是在特定环境中,让恶人能有一丝的善良闪光。
  卷六《凛冬的寒风》何时出版?《冰与火之歌》何时完结?成了很多“冰粉”关心的话题。
  对此,屈畅表示:“我对马丁怀有很大的信心。”
其他文献
【中图分类号】G623.5  《数学课程标准》要求学生学有价值的知识,有实用性的知识,促使学生的发展,提高课堂教学的有效性。数学课堂教学的有效性是指通过数学课堂教学活动,使学生在数学上有提高,有进步,有收获。它既关注学生当前的发展,又关注学生未来的发展,可持续发展。有效的课堂教学是通过课堂教学活动,让学生在认知和情感上均有所发展。从事小学数学教学的过程中,对于其有效性有以下几点思考:  一、教师眼
期刊
期刊
杂文刚离开一个座谈会回到家里,准备整理一下思绪,刷一下抖音,看了一会儿,笑着笑着就哭了.自己写写写,人家演演演,写得累死,却远不及人家小视频的传播力和影响力.加上座谈会
期刊
有时早上出去,看到農村的胖大嫂坐在板车的一大堆菜上意气风发地做生意,我心里就很高兴;她想着今天的菜会卖光,心里也高兴。  看到农民工偷闲打闹,我也感动极了,他们个个天性淳良。  有人问,你就不希望过点儿高尚的生活?我不敢说。  我不知道中国的哪个群体过着“高尚的生活”,居然风光无限。  从前,士绅有士绅的生活方式,农民有农民的生活方式,戏子有戏子的生活方式,乱党有乱党的生活方式,强盗有强盗的生活方
期刊
随着时代的发展及王权的集中,青铜乐器逐渐成为王室权力与财富的象征。除此之外先秦青铜乐器也彰显出夏商周三代中国礼乐制度的发展历程,为现代人研究夏商周三代中国礼乐制度
新水墨因其技法以及内在精神上的开拓性,一直深受论者与国内外收藏机构的肯定。秦修平自以风格鲜明、卓尔不群的都市人物画步入画坛以来,无疑已成为新水墨中杰出青年的代表。
茂县这座古老的高原小城,位于四川省西北部、阿坝州东南领域。小城和千千万万的县城一样朴实,却又拥有厚重的历史文化气息。它的历史文化可以追溯到殷商时期,经过几千年的文化变迁,英勇无畏的羌民族一直在这儿开拓、发展、壮大、沿袭。县城境内沟壑纵横,山高谷深,少平缓之地,自古就有“峭峰插汉多阴谷”之称。属于高原性季风气候,垂直气候和地区气候,四季明显。干湿季分明,冬季寒冷,夏季凉爽,昼夜温差和地区温差较大;因
期刊
1787年费城制宪会议上美国的开国者们制定了最初的美国总统选举人团制度,但是这一制度不是很完备,有一些缺点,制度运行不久就出现了1800年总统选举“难产”的状况.为了避免这
期刊
Ⅰ特优3381是福建省龙岩市农业科学研究所用不育系Ⅰ龙特甫A作母本,新恢复系龙恢3381作父本杂交配组育成的杂交晚籼新组合.该组合具有米质较优,高产,稳产,生育期适中,适应性