论文部分内容阅读
新华书店,这个由中共创立、早于共和国成立的行业,不论它是在龙尾的岁月,还是在龙头的今天,由于社会管理者人为的划分,抑或是历史成因的缘故,它属于出版发行行业。于是,它也具有了人为赋予的“意识形态”领域的社会属性。意识形态是社会的一根敏感神经,所以,它不准许什么人轻意染指。然而,属于WTO中服务贸易范围的这一块领域,随着中国加入WTO的临近,一直响应“守土有责”的新华人,当然比任何人都更关心他们的前途和命运。因为他们比谁都更加知道自己的份量,责任和危机。汪顺安,这个身处中国改革开放前沿之地新华书店的老总,这个曾经参与演绎深圳的斯芬克思之迷的拓荒牛,尽管他年届卸任,尽管他已经拓创出辉煌的业绩且头上已有诸如劳模和韬奋大奖之类的光环,然而,面临WTO的临近,他却于不安与焦急中作着思索与积极地准备。不管他对WTO的理解是否完整正确,不管他思索的角度是否适合,也不管他所作的准备最终的效果如何,但他毕竟在想、在做。这里发表他的一篇文章,其所含的内容和意义,当不是尽在文字之内。
Xinhua Bookstore, an industry founded by the Communist Party of China earlier than the Republic, whether it is in the end of the Dragon’s Tail, or in the leading position today, belongs to the publishing and distribution industry because of the divisions of social managers or historical causes . As a result, it also possesses the social attributes of man-made “ideology”. Ideology is a sensitive nerve in society, so it does not allow anyone to mean it. However, as China’s accession to the WTO approaches this area of service trade in the WTO, it has certainly been more concerned with their future and destiny than anybody who has been responding to the “Chinese people with a sense of responsibility and responsibility.” Because they know more than anyone about their share, responsibility and crisis. Wang Shunan, a veteran of Xinhua Bookstore in front of China’s reform and opening up, a pioneering cow who had participated in the interpretation of Sphynx’s fascination with Shenzhen despite his resignation in spite of his outstanding achievements and head However, in the face of WTO’s approaching, he has been thinking and actively preparing for anxiety and anxiety. Regardless of whether he understands the WTO completely and correctly, no matter whether he thinks his point of view is appropriate or not, whatever the effect of his preparations, he is thinking and doing what he does after all. Here is an article published in his article, which contains the content and meaning, when not in the text.