论文部分内容阅读
我家住在北达科他州莫特市的一个草原小镇上,我们称之为“我们自己的五金家具店”。Each of the seven children in our family worked in our father’s store, 在这样的环境下,我们自然而然地具备了从事商业工作的技能。开始的时候,我们只是做些诸如打扫卫生,把货物摆到货架上以及包裹材料之类的零活,后来我们就开始招待顾客了。As we worked and watched, we learned that work was about more than survival and making a sale.
在此期间,one lesson stands out in my mind。那是在圣诞节前不久。当时我上八年级,只在晚上帮爸爸干活,替爸爸管理玩具部。A little boy, five or six years old, came in. 他身上穿着一件棕褐色的旧衣服,袖口又脏又破。他的头发乱七八糟,还有一绺头发直直地立在前额上。他的鞋子也都磨损得非常厉害,有一只鞋子的鞋带还是断的。The little boy looked poor to me, too poor to afford to buy anything.他在玩具部左看右看,不时地拿起一两件玩具,然后又仔细地把它们放回原来的位置。
Dad came down the stairs and walked over to the boy.他那钢青色的眼睛微笑着,脸颊上深陷出两个漂亮的酒窝。他问小男孩想买什么。小男孩说他要为他的兄弟买一件圣诞节礼物。爸爸对待他的态度就像招待成年人一样,这给我留下很深的印象。Dad told him to take his time and look around. He did.
After about 20 minutes, the little boy carefully picked up a toy plane, walked up to my dad and said, “How much for this, Mister?”
“How much you got?” Dad asked.
小男孩握着的拳头松开了。他的手掌因为紧握着钱而留下一道又湿又脏的折痕。手掌展开后,我看到里面有两枚一角的硬币、一枚五分镍币和两便士,共计27美分。The price on the toy plane he’d picked out was $3.98.
“That’ll just about do it(正好够买的),”爸爸说着接过他手中的钱。Dad’s reply still rings in my ears.在我为小男孩包裹礼物的时候,我心里一直在想着这件事。当小男
孩走出商店的时候,I didn’t notice the dirty, worn coat, the stragglyhair(乱蓬蓬的头发), or the single torn shoelace(鞋带). What I saw was a radiant(喜悦的)child with a treasure(宝贝).
记忆词卡(开通基础词汇)
survival 生存
afford担负,支付
carefully仔细地
dirty 脏的
在此期间,one lesson stands out in my mind。那是在圣诞节前不久。当时我上八年级,只在晚上帮爸爸干活,替爸爸管理玩具部。A little boy, five or six years old, came in. 他身上穿着一件棕褐色的旧衣服,袖口又脏又破。他的头发乱七八糟,还有一绺头发直直地立在前额上。他的鞋子也都磨损得非常厉害,有一只鞋子的鞋带还是断的。The little boy looked poor to me, too poor to afford to buy anything.他在玩具部左看右看,不时地拿起一两件玩具,然后又仔细地把它们放回原来的位置。
Dad came down the stairs and walked over to the boy.他那钢青色的眼睛微笑着,脸颊上深陷出两个漂亮的酒窝。他问小男孩想买什么。小男孩说他要为他的兄弟买一件圣诞节礼物。爸爸对待他的态度就像招待成年人一样,这给我留下很深的印象。Dad told him to take his time and look around. He did.
After about 20 minutes, the little boy carefully picked up a toy plane, walked up to my dad and said, “How much for this, Mister?”
“How much you got?” Dad asked.
小男孩握着的拳头松开了。他的手掌因为紧握着钱而留下一道又湿又脏的折痕。手掌展开后,我看到里面有两枚一角的硬币、一枚五分镍币和两便士,共计27美分。The price on the toy plane he’d picked out was $3.98.
“That’ll just about do it(正好够买的),”爸爸说着接过他手中的钱。Dad’s reply still rings in my ears.在我为小男孩包裹礼物的时候,我心里一直在想着这件事。当小男
孩走出商店的时候,I didn’t notice the dirty, worn coat, the stragglyhair(乱蓬蓬的头发), or the single torn shoelace(鞋带). What I saw was a radiant(喜悦的)child with a treasure(宝贝).
记忆词卡(开通基础词汇)
survival 生存
afford担负,支付
carefully仔细地
dirty 脏的