英汉成语互译中的文化语境补偿策略

来源 :华章 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gs212121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉民族存在的文化差异决定了中英文成语各自的表达形式及词义的选择,对翻译的影响也有日共睹.本文从文化语境所包含的诸多因素出发,分析阐述了如何进行成语的英汉互译.
其他文献
考虑时间测度上一类时滞微分方程的振动性,建立了这类方程的解振动的充分条件,同时,讨论了该方程非振动解的渐近性质.
英语教师对写作技能的本质认识不足,导致教学过程简单、盲目和低效,这是造成我国学生外语书面表达能力差强人意的原因之一.针对这种情况,本文从认知理论的观点出发,利用知识
Oscillation properties of the solutions of impulsive hyperbolic equations are investigated by the method of differential inequalities.
在Orlicz空间L*M中研究二元Kantorovi(c)型Meyer-K(o)nig-Zeller算子的逼近,给出一种逼近强型正定理.
通过分析均质含水层中的割离井渗流模型的井的出水量公式,引进相应的理论曲线(井流函数).该函数是一个仅与相对井径有关的函数.分析割离井法的井流函数的性质发现,井流函数可
英语作为一种语言,它的主要功能是用来交际的。而交际的主要手段就是“听”和“说”。本文论述了如何迅速提高英语听说能力的快捷方法。 English as a language, its main f
范畴化是人们对事物分类的心理过程,是人的认识赋予世界万物以一定的结构。范畴分为上位范畴(super-ordinate categories)、基本层次范畴(basic-level categories)和下属范畴
社会的发展越来越要求现代英语教学关注口语,重视英语朗诵的教学实施。如何更好地进行英语朗诵教学呢?本文作者就自己的教学实践将英语朗诵教学分为四个阶段进行了阐述。 Th
在英汉翻译中处理英语被动句时,必须根据汉语的语言特征、中华民族的思维习惯,尽最大可能译出原文的被动含义,避免译出英文式的中文或中文式的英文。本文就英语的语言特征以
本文介绍了在英语教学中常见的一种语言现象——习语.并通过对英汉习语的对比性研究提供有效的英语习语教学方法.习语是语言发展的结晶,其中蕴含着历史地理、宗教信仰、风俗