从《格列佛游记》在中国的接受谈文学翻译的创造性叛逆

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leader_007cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《格列佛游记》是乔纳森·斯威夫特的一部杰出的游记体政治讽刺小说,在中国却几乎全部被翻译为儿童文学。本文试图通过斯威夫特的代表作《格列佛游记》在中国的接受现状及接受研究文学翻译的创造性叛逆,以拓宽和深化了文学翻译接受研究的视角,使我们得以走出比较文学的研究范式,认识到翻译的创造性,从而关注到主体性在文学翻译中扮演的重要角色。 Gulliver’s Travels is Jonathan Swift’s eminent portrayal of body-politic satirical novels, almost all of which are translated into children’s literature in China. This article attempts to broaden and deepen the acceptance of research on literary translation through the representative status of Swift and the creative treason in translation of Gulliver’s Travels in China so that we can get out of the research paradigm of comparative literature, Recognizing the creativeness of translation, we pay attention to the important role played by subjectivity in literary translation.
其他文献
国内学者对内地译家研究较多,但出于某些原因,极少涉及到香港、台湾等地译者。在2001年,中国对外翻译出版公司引进了思果先生的《翻译研究》、《翻译新究》,笔者读后感触颇大
机器学习是人工智能领域的一个重要分支。其中,主动示例学习通过主动选择示例空间中典型样本进行学习以确定数据分布规律,为人脸检测等复杂的模式分类问题提供了重要理论基础
语气词虽然看似不微不足道,但是它们在不同的语境中,起着强调,转折,提示等等举足轻重的作用。很多语气词虽然很短,但是却意味深长,有时候甚至能起到四两拨千斤的作用,在人类
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
【摘要】在如今社会发展趋向全球化的大背景下,我国与世界人民的友好往来日渐频繁。不论是经济交流、社会文化交流还是日常交际,英语都是与外国友人进行沟通的有效工具。但我们也深切的能够感受到,因为生活习惯的不同、生活环境不同,双方存在世界观和人生观念上的差距。英语口语交际中,常常会因为这种文化差异而产生歧义甚至误解。所以在英语学习当中,我们无法只关注英语工具性的练习,如何通过英语将自己的观点表达清楚,如何
随着计算机视觉、模式识别、图像处理、人工智能领域的快速发展,以及网络智能相机功能越来越强大,目标检测和定位技术变得愈发成熟,智能监控实用性也变得越来越广泛,监控技术
傅雷先生是我国伟大的翻译家之一,对我国的翻译事业做出了巨大的贡献.傅雷先生的翻译特别注重“神似”,在“形似”的基础上进行升华,不但与原著在翻译内容上保持一致,更与原
无线传感器网络是一门新兴技术,是传感器技术、计算机网络技术、微机电技术系统发展的产物。无线传感器网络各方面研究进展迅速,但是能量问题仍然是无线传感器网络研究的瓶颈
作为抵抗无线信道衰落、提高通信系统可靠性和增加系统传输速率的一种有效手段,协同通信(Cooperative Communications)技术无疑是近几年学术界研究的热点之一。在协同通信系统