中国房地产:梦想、疯狂与诡谲的江湖

来源 :中关村 | 被引量 : 0次 | 上传用户:samdragon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一个从无到有的新兴市场,支撑了国民经济发展的半壁江 山;一群各式各样的奇人,造就了一个波诡云谲的江湖。 20世纪90年代,历史机遇和市场必然将中国房地产业推向 了潮头浪尖,1990年5月,国家出台了《城镇国有土地使用权出 让和转让暂行条例》,为建立可流转的房地产和房地产市场奠定 了基础。15年过去了,中国的房地产业发生了日新月异的变化, 中国的房地产业伴随着城市化进程迅速发展,今天房地产业成 为中国经济的支柱之一已经是无可辩驳的事实。 房地产是个很特别的商品,一头连着金融市场、GDP等宏大 主题,一头连着老百姓的身家性命。古人云成家立业,而房子 就是每一个中国人梦寐以求的最古老、最传统的基业。那一幢 幢拔地而起、千姿百态的房子,改变的是一个个城市的风貌,更 是一代人的生活方式,一批人的命运。 中国房地产市场从无到有的15年,有太多的传奇、血泪、歌 哭。现在更多的主体涌进来要分享这个市场的高成长,他们要 求公平的机会。要求这个市场从一个原始、初级、血腥的市场 升级为一个层次更丰富、功能更完整、效率更高的市场。这个 转变需要智慧也需要勇气。更需要的是一种最基本的合作与互 信。它不是一场互相PK的游戏,而是一个充满争吵与妥协的名 利场。 An emerging market from scratch has supported half of the national economic development. A group of all kinds of strange people have created a wave of rivers and lakes. In the 1990s, historic opportunities and markets inevitably pushed China’s real estate industry to the forefront. In May 1990, the government promulgated the Provisional Regulations on the Transfer and Sale of the Right to Use State-owned Land in Cities and Towns. In order to establish a real-estate system that can be traded, The real estate market laid the foundation. Fifteen years have passed since China’s real estate industry changed rapidly with the rapid development of China’s real estate industry along with the rapid urbanization. It is irrefutable fact that the real estate industry has become one of the pillars of China’s economy today. Real estate is a very special commodity, one end of the financial market, GDP and other grand theme, one connected to the lives of ordinary people’s lives. The ancients cloud a family business, and the house is every Chinese dream of the oldest and most traditional foundations. That buildings and towers, houses in different poses and with different expressions, the change is a city style, but also a generation of lifestyles, a group of people’s fate. China’s real estate market from scratch for 15 years, there are too many legends, tears of blood and tears. More bodies are now pouring in to share the high growth in this market and they demand a fair chance. Requires this market from a primitive, primary, bloody market upgrade to a richer, more functional and more efficient market. This transformation requires intelligence and courage. What is more needed is a most basic cooperation and mutual trust. It is not a PK game, but a quarrel with compromise Vanity Fair.
其他文献
穆沙拉夫携妻子在英国媒体前的每次亮相总是那么风度翩翩,更每每有上流社会人士陪伴,处处备受礼遇。几乎让人们忘记了他尴尬的流亡身份    巴基斯坦前总统穆沙拉夫终究还是被清算了。2009年7月31日,大法官乔杜里法槌落下,裁定穆沙拉夫2007年宣布国家进入紧急状态的行为违宪。  来自巴基斯坦现政府的最新表态是,若穆沙拉夫回国,警方将会逮捕他,否则巴方也将通过国际刑警组织缉捕穆沙拉夫。  事实上,从20
我国向高端制造发展的进程中,绿色制造、智能制造和服务型制造是高端制造的重要标志。我国可靠性管理工作的推动需要针对不同行业和企业,针对企业产品特性、市场要求,针对企业管
根据导弹武器贮存与超期服役维修保障的特点,综合应用导弹武器贮存可靠性技术,建立了导弹在超期服役时定期检测修复条件下贮存可靠性模型、费用结构模型和维修可用度模型,计算了
每个人心中,有自己的时尚。战争年代的时尚是军人与武器,和平年代的时尚是体育与女性。2005年中国的时尚是超级女声,2006年世界的时尚是世界杯,2008年中国的时尚是奥运会。时
作为全球领先的印刷设备制造商之一,曼罗兰全力参展第七届北京国际印刷技术展览会.在曼罗兰展位举行的开幕式上,以代表着尖端科技的火箭升空点亮了“China Print 2009引领增
蟹爪兰花形优美,花色艳丽,花期长。如果温度合适,盛花期在农历的11月中旬至翌年2月初,此时正是春节走亲访友、合家团圆期间,它以碧绿的枝叶、鲜红或雪白的花朵,给人一种心旷
淘客:是淘宝网的衍生词,直义是指在淘宝网上买东西、卖东西的人,而当淘客成为一种网赚方法时,它指帮助淘宝卖家推广商品并按照成交效果获得佣金的人(可以是个人或者网站)。      2009年新年伊始,浸淫在金融危机的大背景下,“工作”变成了一个哀伤的词。2月,阿里巴巴集团在发布了一条“牛转乾坤”的消息:集团今年计划招聘5000人,其中,淘宝网将分得计划的五分之一,即1000人。如此大的“胃口”向行业和
阐述了几种常用的Copula函数及它们在相关性分析上的应用特点,构建了混合Copula模型。针对具有多失效模式的机械零部件,选择各失效模式的功能函数值为Copula分析变量,利用Monte
书刊印刷企业的淡旺季从产生原因来看,多数为政策性原因造成的,部分是顾客(出版机构)的原因造成的,即是书刊印刷厂自己无法消除的,但通过我们的努力,也可局部转化,达到基本平
@@Ti02亦称钛白粉,为白色粉末,无毒无味,化学性质稳定,除氟氢酸和沸腾的硫酸外,常温下几乎不与其他元素或化合物反应。Tio2是一种多晶型的化合物,结晶形态可分为锐钛型和金红石型两