论文部分内容阅读
<正>Traduttoret raditore这句意大利文的大意是"翻译即叛逆":再好的翻译也有漏失某些神韵的可能。翻译不只是文字的转换,有时甚至还是另一种创作。以这种说法来看严复翻译亚当·斯密《国民财富的性质和原因的研究》的译本《原富》相当贴切。他在翻译此书时,有误译、扭曲、简化、改写、误解的情况。有两种方式可以替他辩解:一是在他的时代,中文学界可以用来译介此书的知识背景与词汇皆不足,他的成果已经