论文部分内容阅读
摘要:汉英民族的姓名都蕴含着其民族的语言、历史、地理、心理、宗教、风俗习惯和社会发展等诸多方面的信息,是了解彼此的一个窗口。因此,在跨文化交际中,研究姓名并发现其内在的丰富的文化意蕴, 对于减少误解,增进了解,从而更好地进行汉英民族的对话,增进友谊是大有裨益的。
关键词:汉英民族;姓名;跨文化交际
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-06-0-02
一、引言
楼光庆教授曾经指出,姓名不仅仅是人们相互区别的语言标志,而且隐含着不同民族的历史、语言、心理、宗教、习俗、道德、伦理等方面的信息。跨文化交际研究专家Scollon夫妇也曾用举例法说明姓名是了解社会文化及其成员价值观的窗口。的确,在跨文化交际中,姓名已经不仅仅是人们藉以相互区别的符号了,它是一个信息集成体,体现了人类文明进化和人类社会各民族发展的轨迹,具有独特的文化内涵。
二、汉英民族姓和名的历史渊源
(一)汉语民族姓的历史渊源
人们普遍认为,中国的姓大约产生于原始社会的氏族公社时期。《说文解字》上说:“姓, 人所生也。古之神圣母, 感天而生子, 从女从生。” 由此可见,姓最初是代表有共同血缘关系的种族称号。这就解释了为什么中国一些最古老的姓, 在构字上大多有女字旁, 如: 姜、姬、姚等。后来由于人口逐渐增多,原来的部落又分出若干新的小的部落,这些小部落为了互相区别,便给自己部落起一个代号,这便是“氏”。秦汉之前,姓和氏之间有严格区分,汉代以后姓氏合一,统称为姓。
据黎昌抱、邵伟国统计,近年收集到的姓共有6000多个,包括单姓3000多个,双字复姓2000多,如:夏侯、中行、欧阳等;三字复姓100多,如:布六孤、侯莫陈、古里甲等;还有少量的四字、五字复姓,如矢黎婆罗等。
中国姓氏的来源有很多,主要有以下几种:
(1)以所封的国号或地名为姓。如:殷、周、夏、赵、楚、齐等。
(2)以先人官位爵号为姓。如:王、侯、武、司徒、公孙、上官等。
(3)以居住地为姓。如:柳、柳下、东郭、南郭、西门、欧阳等。
(4)以职业为姓。如:石、乐、屠、陶、卜、巫、贾等。
(5)以动物的名称为姓。 如: 马、牛、羊、熊等。
(二)英语民族姓的历史渊源
据资料显示,英语民族在历史上很长一段时期只有名而没有姓。摩尔根在《古代社会》中也曾经指出:“我们祖先撒克逊人直到诺曼底人征服时,还只有个人名字,而没有代表宗族的姓氏。”直到11世纪,有些贵族家庭才开始用封地或宅邸来称呼户主,同时中下层家庭也开始用技艺名、地名来区分不同人的姓氏。
据统计,目前英语姓中常见的有3000个左右,最常见大约200来个。在数量上居前10位的姓依次为:Smith, Jones, Williams, Brown, Davis, Johnson, Anderson, Taylor, Thomas, Evans,约占英语民族总人口的一半左右。
英语民族姓氏来源主要有以下几种:
(1)以表示血缘关系承袭的词缀构成的词为姓。如:Robinson(后缀-son表示某人之子)、O’Henry (前缀O’-源于爱尔兰语,意为某人的后裔)等。
(2)以地名、地形或地貌等为姓。如:London (伦敦)、Washington (华盛顿) 、Hill(山)、Wood(森林)等。
(3)以生理特征或颜色为姓。如:Strong(强壮的)、Brown(棕色的) 、Grey (面色铁灰或头发银灰者)等。
(4)以武器、器物或货币的名称为姓。如:Sword(剑)、Coffin(棺材)、Lever(杠杆)、Pound(英镑)等。
(5)以官衔为姓。如:Judge(审判官)、King(国王)等。
(6)以人体部位名称为姓。如:Arms(臂)、Foot(足)、Temple(太阳穴)等。
(7)以职业为姓。如:Weaver (织工) 、Carpenter(木匠)、Taylor(裁缝)、Butcher(屠夫)等。
(8)以自然现象为姓。如:Frost(霜)、Rain(雨)、Snow(雪)等。
(9)以民族名称为姓。如: Angles(盎格鲁人)、German(德国人)、Welsh(威尔士人)等。
(10)以动植物名称为姓。如:Fox(狐狸)、Wolf(狼)、Flower(花)、Bush(灌木丛)等。
三、汉英语民族名的历史渊源
(一)汉族名的历史渊源
众所周知,汉族传统的男性名字中通常会有三部分组成(通常也是三个字): 第一部分(字)是“姓”, 代表着家族香火的延续; 第二部分(字)表示辈份,代表着宗族血脉的传承; 最后一部分(字)才是自己的名, 往往承载着家人的美好愿望。如李思乐,李为姓,思表辈份,而乐则是名。
人可有很多名字,尤其是在古代,有赋名,字,还有各种各样的号。“字”往往是名的解释和补充,是与“名”相表里的,所以又称“表字”。如赵云,字子龙。名、字是由尊长代取,而号则不同。号有的是自己取的,称自号;有别人送的号,称尊号、雅号等。如李白自幼生活在四川青莲乡,故自号青莲居士。苏轼,自号东坡居士。另外,别人往往以轶事特征、官职、任所、出生地或根据其生前所作所为赠给其尊号或者谥号。比如称杜甫为杜工部,贾谊为贾长沙。
(二)英语民族名的历史渊源
一般来说,英语姓名也有三部分构成:教名+自取名+姓。对于信仰基督教和天主教英语民族而言, 小孩出生一周后就得去教堂接受洗礼, 同时由牧师或父母为其命名, 称为“教名”或“洗礼名”。虽然有些人不信教徒,也一般不接受洗礼, 但通常会给孩子起教名。
17世纪,由于生产力的发展和科技文化的进步,英国人口急剧增长,由此便出现了一个问题,那就是姓名雷同现象增多了起来。为了避免混淆,人们便在名和姓之间多增加一个或几个词,以示区别。后来便逐渐演变成中间名。如,美国作家Robert Peter Tristram Coffin 和 英国作家 Fingal O’Flahertie Wills Wilde.
四、跨文化视角下汉英民族姓名异同点解读
(一)汉英民族姓氏产生时间不同,名字语源差异较大
由上述资料可以看出,汉语姓氏产生远远早于英语民族。据英语姓名学家统计,现代英语人名的语源就涉及到30多个大小语种,其中主要是Hebrew、Greek French、Latin、Teutonic等。而汉语名字自古至今已有两千余年,一直是自身发展而来。这反映了中国汉语民族发展的延续性和统一性。
(二)汉英民族“姓”“名”先后顺序不同
G.霍夫斯泰德(Gerte Hofstede) 曾经从四个重要维度来讨论文化对组织的影响。其中一个就是个人主义和集体主义维度。按照他的理论,中国属于崇尚集体主义,而英语民族国家则更崇尚个人主义。中国人重视宗族的延续,血脉的传承,因此把代表祖宗,家族,群体的姓放在前,而把代表个体的符号名放在后。而英语民族姓名的顺序则是名在前, 姓在后。强调的是个人至上。美国跨文化交流学者Larry Samovar (拉里?A?萨姆瓦) 和Richard E. Porter (理查德?E?波特) 曾说:“在西方文化中, 个人是至高无上的, 个人主义是首要的和肯定的价值观。这种价值观在美国可能是主导一切的。美国人有生以来就受着全力竞争, 努力争先的教育。取得成就可能要以牺牲别人, 甚至是家人和朋友为代价的。”
(三)命名方式的相异体现了观念信仰的不同
中国是一个用儒学,血缘,传统伦理观念为纽带联系起来的宗法社会。例如中国人的名字中有很多反映传统伦理的“仁、义、礼、智、信”“德”“孝”的:如李宗仁、傅作义、张自忠、方孝儒等; 而英语民族的名字,如Adam、Eva、Jacob、Diana、Hercules无不浸润着浓厚的宗教和神话色彩。
(四)汉英民族中男女名均有别
无论汉英民族,男子名都多有阳刚之意,而女子名多用表柔美或贤惠的字眼。在中国男子多用,如勇、刚、强、壮、军等。女子的有丽、艳、婵、娟、婉、婷等。据研究发现,英语民族男子名字多比女子名字短,因而短促有力。男子名如John、Jim、Fred、Bob、Jack,女子名如Katherine、Elizabeth、Adriana。另外,英语中很多女性的名字实际上是由男性名加后缀构成,如Christian-Christiana, Glen- Glenda, Paul-Paula ,Jacques–Jacqueline。
(五)汉英民族名字均反映了时代的变革
汉英民族名字都打上了强烈的时代烙印。如古人受儒家文化影响较深, 名字中多会有温、良、恭、俭、让的字眼。科举制度盛行时, 崇尚功名利禄的人的名就会有元、科、第、恩、光、禄、赐等字眼。再如建国后又出现的许多新名,如建国、卫国、拥军、卫东、学工、支农等。现在,随着中外交流的增多,有的家长甚至有给孩子起洋名,如:沈安娜、鲁贝克等。英语民族的名字同样反映了时代的发展。如从最初一味采用宗教或神话色彩的名字如Daniel、David,到采用大自然的动植物如Ruby, Tulip,再到采用历史名人和文学作品人物如Jefferson, Byron, Lincoln,无不反映了英语民族 “God→Nature→Man→I”这一传统文化的基本缩影。
(六)汉英民族许多均有专有化的现象
文学人物、历史人物、宗教人物和神话人物等都有此类现象。如武大郎、林黛玉、张飞、孙悟空等。 英语中,如Jack、Mary、Tom、Lucy等是英语中常用名,通常泛指普通人。再如谚语“Homer sometimes nods”中的Homer是古希腊诗人,以此来喻指智者千虑,必有一失。Judas则被用来指背叛者。
(七)说避讳
费孝通先生指出, 中国社会是一个“差序格局”的社会。在中国,尤其是在古代取名要“避尊者讳, 避亲者讳, 避贤者讳”。即使在现代,父辈也一般不会允许下辈的名字中含有自己的名字。而这种情况在英语民族国家并不存在。相反,人们乐意以父亲祖父名或自己的名字来命名孩子。如第39任美国总统James Earl Carter, Junior. 与其父 James Earl Carter, Senior就是一对很好的例证。
(八)命名方式的异同
中国民间有“不怕生坏相, 就怕取坏名”;还有“赐子千金, 不如教子一艺; 教子一艺, 不如赐子好名”之说,名字因而也就承载着父母的各种各样的愿望。同样,英语民族在名字上也寄托了类似的愿景,如Justus (公正的) Audrey (显赫的权力)等。所不同的是中国人往往根据生辰八字、金木水火土的五行配合给来给孩子取名。如五行缺水,则取名福水等。而英语民族则没有这样的习俗。
五、总结
作为人类社会中最基本的人际称谓,姓名与一个民族的历史、语言, 心理、宗教、伦理观和道德观和风俗习惯密切相关,传递着特定的文化信息,蕴藏着丰富的文化内涵,是一个民族的文化和精神世界的重要组成部分。因此研究姓名, 对于汉英民族增进相互了解并促进相互之间的文化交流有着非常积极的意义。在跨文化交际中,对英语民族国家的姓名文化有一定的了解,对于扩展自身文化视野,并透过姓名称谓系统发现其内在的丰富的文化意蕴, 从而减少差异,加强互融性,更好地进行汉英民族的沟通与交流是大有裨益的。
参考文献:
[1]付国伟.英汉姓名比较及其文化内涵[J].山西农业大学学报(社会科学版),2006,(2):183-185.
[2]高永晨,任瑞.中英姓氏差异中的文化蕴涵[J].天津外国语学院学报,2003(6):36-39.
[3]胡文仲.超越文化的屏障-胡文仲比较文化论集(修订版)[M].北京:外语教学与家研究出版社,2004.
[4]黎昌抱,邵伟国.英汉姓名的国俗差异[J].四川外语学院学报,1997(1):69-75.
[5]李忠华.英汉姓氏初探[J].解放军外国语学院学报,2006,(5):37-40.
关键词:汉英民族;姓名;跨文化交际
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-06-0-02
一、引言
楼光庆教授曾经指出,姓名不仅仅是人们相互区别的语言标志,而且隐含着不同民族的历史、语言、心理、宗教、习俗、道德、伦理等方面的信息。跨文化交际研究专家Scollon夫妇也曾用举例法说明姓名是了解社会文化及其成员价值观的窗口。的确,在跨文化交际中,姓名已经不仅仅是人们藉以相互区别的符号了,它是一个信息集成体,体现了人类文明进化和人类社会各民族发展的轨迹,具有独特的文化内涵。
二、汉英民族姓和名的历史渊源
(一)汉语民族姓的历史渊源
人们普遍认为,中国的姓大约产生于原始社会的氏族公社时期。《说文解字》上说:“姓, 人所生也。古之神圣母, 感天而生子, 从女从生。” 由此可见,姓最初是代表有共同血缘关系的种族称号。这就解释了为什么中国一些最古老的姓, 在构字上大多有女字旁, 如: 姜、姬、姚等。后来由于人口逐渐增多,原来的部落又分出若干新的小的部落,这些小部落为了互相区别,便给自己部落起一个代号,这便是“氏”。秦汉之前,姓和氏之间有严格区分,汉代以后姓氏合一,统称为姓。
据黎昌抱、邵伟国统计,近年收集到的姓共有6000多个,包括单姓3000多个,双字复姓2000多,如:夏侯、中行、欧阳等;三字复姓100多,如:布六孤、侯莫陈、古里甲等;还有少量的四字、五字复姓,如矢黎婆罗等。
中国姓氏的来源有很多,主要有以下几种:
(1)以所封的国号或地名为姓。如:殷、周、夏、赵、楚、齐等。
(2)以先人官位爵号为姓。如:王、侯、武、司徒、公孙、上官等。
(3)以居住地为姓。如:柳、柳下、东郭、南郭、西门、欧阳等。
(4)以职业为姓。如:石、乐、屠、陶、卜、巫、贾等。
(5)以动物的名称为姓。 如: 马、牛、羊、熊等。
(二)英语民族姓的历史渊源
据资料显示,英语民族在历史上很长一段时期只有名而没有姓。摩尔根在《古代社会》中也曾经指出:“我们祖先撒克逊人直到诺曼底人征服时,还只有个人名字,而没有代表宗族的姓氏。”直到11世纪,有些贵族家庭才开始用封地或宅邸来称呼户主,同时中下层家庭也开始用技艺名、地名来区分不同人的姓氏。
据统计,目前英语姓中常见的有3000个左右,最常见大约200来个。在数量上居前10位的姓依次为:Smith, Jones, Williams, Brown, Davis, Johnson, Anderson, Taylor, Thomas, Evans,约占英语民族总人口的一半左右。
英语民族姓氏来源主要有以下几种:
(1)以表示血缘关系承袭的词缀构成的词为姓。如:Robinson(后缀-son表示某人之子)、O’Henry (前缀O’-源于爱尔兰语,意为某人的后裔)等。
(2)以地名、地形或地貌等为姓。如:London (伦敦)、Washington (华盛顿) 、Hill(山)、Wood(森林)等。
(3)以生理特征或颜色为姓。如:Strong(强壮的)、Brown(棕色的) 、Grey (面色铁灰或头发银灰者)等。
(4)以武器、器物或货币的名称为姓。如:Sword(剑)、Coffin(棺材)、Lever(杠杆)、Pound(英镑)等。
(5)以官衔为姓。如:Judge(审判官)、King(国王)等。
(6)以人体部位名称为姓。如:Arms(臂)、Foot(足)、Temple(太阳穴)等。
(7)以职业为姓。如:Weaver (织工) 、Carpenter(木匠)、Taylor(裁缝)、Butcher(屠夫)等。
(8)以自然现象为姓。如:Frost(霜)、Rain(雨)、Snow(雪)等。
(9)以民族名称为姓。如: Angles(盎格鲁人)、German(德国人)、Welsh(威尔士人)等。
(10)以动植物名称为姓。如:Fox(狐狸)、Wolf(狼)、Flower(花)、Bush(灌木丛)等。
三、汉英语民族名的历史渊源
(一)汉族名的历史渊源
众所周知,汉族传统的男性名字中通常会有三部分组成(通常也是三个字): 第一部分(字)是“姓”, 代表着家族香火的延续; 第二部分(字)表示辈份,代表着宗族血脉的传承; 最后一部分(字)才是自己的名, 往往承载着家人的美好愿望。如李思乐,李为姓,思表辈份,而乐则是名。
人可有很多名字,尤其是在古代,有赋名,字,还有各种各样的号。“字”往往是名的解释和补充,是与“名”相表里的,所以又称“表字”。如赵云,字子龙。名、字是由尊长代取,而号则不同。号有的是自己取的,称自号;有别人送的号,称尊号、雅号等。如李白自幼生活在四川青莲乡,故自号青莲居士。苏轼,自号东坡居士。另外,别人往往以轶事特征、官职、任所、出生地或根据其生前所作所为赠给其尊号或者谥号。比如称杜甫为杜工部,贾谊为贾长沙。
(二)英语民族名的历史渊源
一般来说,英语姓名也有三部分构成:教名+自取名+姓。对于信仰基督教和天主教英语民族而言, 小孩出生一周后就得去教堂接受洗礼, 同时由牧师或父母为其命名, 称为“教名”或“洗礼名”。虽然有些人不信教徒,也一般不接受洗礼, 但通常会给孩子起教名。
17世纪,由于生产力的发展和科技文化的进步,英国人口急剧增长,由此便出现了一个问题,那就是姓名雷同现象增多了起来。为了避免混淆,人们便在名和姓之间多增加一个或几个词,以示区别。后来便逐渐演变成中间名。如,美国作家Robert Peter Tristram Coffin 和 英国作家 Fingal O’Flahertie Wills Wilde.
四、跨文化视角下汉英民族姓名异同点解读
(一)汉英民族姓氏产生时间不同,名字语源差异较大
由上述资料可以看出,汉语姓氏产生远远早于英语民族。据英语姓名学家统计,现代英语人名的语源就涉及到30多个大小语种,其中主要是Hebrew、Greek French、Latin、Teutonic等。而汉语名字自古至今已有两千余年,一直是自身发展而来。这反映了中国汉语民族发展的延续性和统一性。
(二)汉英民族“姓”“名”先后顺序不同
G.霍夫斯泰德(Gerte Hofstede) 曾经从四个重要维度来讨论文化对组织的影响。其中一个就是个人主义和集体主义维度。按照他的理论,中国属于崇尚集体主义,而英语民族国家则更崇尚个人主义。中国人重视宗族的延续,血脉的传承,因此把代表祖宗,家族,群体的姓放在前,而把代表个体的符号名放在后。而英语民族姓名的顺序则是名在前, 姓在后。强调的是个人至上。美国跨文化交流学者Larry Samovar (拉里?A?萨姆瓦) 和Richard E. Porter (理查德?E?波特) 曾说:“在西方文化中, 个人是至高无上的, 个人主义是首要的和肯定的价值观。这种价值观在美国可能是主导一切的。美国人有生以来就受着全力竞争, 努力争先的教育。取得成就可能要以牺牲别人, 甚至是家人和朋友为代价的。”
(三)命名方式的相异体现了观念信仰的不同
中国是一个用儒学,血缘,传统伦理观念为纽带联系起来的宗法社会。例如中国人的名字中有很多反映传统伦理的“仁、义、礼、智、信”“德”“孝”的:如李宗仁、傅作义、张自忠、方孝儒等; 而英语民族的名字,如Adam、Eva、Jacob、Diana、Hercules无不浸润着浓厚的宗教和神话色彩。
(四)汉英民族中男女名均有别
无论汉英民族,男子名都多有阳刚之意,而女子名多用表柔美或贤惠的字眼。在中国男子多用,如勇、刚、强、壮、军等。女子的有丽、艳、婵、娟、婉、婷等。据研究发现,英语民族男子名字多比女子名字短,因而短促有力。男子名如John、Jim、Fred、Bob、Jack,女子名如Katherine、Elizabeth、Adriana。另外,英语中很多女性的名字实际上是由男性名加后缀构成,如Christian-Christiana, Glen- Glenda, Paul-Paula ,Jacques–Jacqueline。
(五)汉英民族名字均反映了时代的变革
汉英民族名字都打上了强烈的时代烙印。如古人受儒家文化影响较深, 名字中多会有温、良、恭、俭、让的字眼。科举制度盛行时, 崇尚功名利禄的人的名就会有元、科、第、恩、光、禄、赐等字眼。再如建国后又出现的许多新名,如建国、卫国、拥军、卫东、学工、支农等。现在,随着中外交流的增多,有的家长甚至有给孩子起洋名,如:沈安娜、鲁贝克等。英语民族的名字同样反映了时代的发展。如从最初一味采用宗教或神话色彩的名字如Daniel、David,到采用大自然的动植物如Ruby, Tulip,再到采用历史名人和文学作品人物如Jefferson, Byron, Lincoln,无不反映了英语民族 “God→Nature→Man→I”这一传统文化的基本缩影。
(六)汉英民族许多均有专有化的现象
文学人物、历史人物、宗教人物和神话人物等都有此类现象。如武大郎、林黛玉、张飞、孙悟空等。 英语中,如Jack、Mary、Tom、Lucy等是英语中常用名,通常泛指普通人。再如谚语“Homer sometimes nods”中的Homer是古希腊诗人,以此来喻指智者千虑,必有一失。Judas则被用来指背叛者。
(七)说避讳
费孝通先生指出, 中国社会是一个“差序格局”的社会。在中国,尤其是在古代取名要“避尊者讳, 避亲者讳, 避贤者讳”。即使在现代,父辈也一般不会允许下辈的名字中含有自己的名字。而这种情况在英语民族国家并不存在。相反,人们乐意以父亲祖父名或自己的名字来命名孩子。如第39任美国总统James Earl Carter, Junior. 与其父 James Earl Carter, Senior就是一对很好的例证。
(八)命名方式的异同
中国民间有“不怕生坏相, 就怕取坏名”;还有“赐子千金, 不如教子一艺; 教子一艺, 不如赐子好名”之说,名字因而也就承载着父母的各种各样的愿望。同样,英语民族在名字上也寄托了类似的愿景,如Justus (公正的) Audrey (显赫的权力)等。所不同的是中国人往往根据生辰八字、金木水火土的五行配合给来给孩子取名。如五行缺水,则取名福水等。而英语民族则没有这样的习俗。
五、总结
作为人类社会中最基本的人际称谓,姓名与一个民族的历史、语言, 心理、宗教、伦理观和道德观和风俗习惯密切相关,传递着特定的文化信息,蕴藏着丰富的文化内涵,是一个民族的文化和精神世界的重要组成部分。因此研究姓名, 对于汉英民族增进相互了解并促进相互之间的文化交流有着非常积极的意义。在跨文化交际中,对英语民族国家的姓名文化有一定的了解,对于扩展自身文化视野,并透过姓名称谓系统发现其内在的丰富的文化意蕴, 从而减少差异,加强互融性,更好地进行汉英民族的沟通与交流是大有裨益的。
参考文献:
[1]付国伟.英汉姓名比较及其文化内涵[J].山西农业大学学报(社会科学版),2006,(2):183-185.
[2]高永晨,任瑞.中英姓氏差异中的文化蕴涵[J].天津外国语学院学报,2003(6):36-39.
[3]胡文仲.超越文化的屏障-胡文仲比较文化论集(修订版)[M].北京:外语教学与家研究出版社,2004.
[4]黎昌抱,邵伟国.英汉姓名的国俗差异[J].四川外语学院学报,1997(1):69-75.
[5]李忠华.英汉姓氏初探[J].解放军外国语学院学报,2006,(5):37-40.