《西游记》第59回两个英译本的比较研究

来源 :江苏第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinshuai99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《西游记》是中国古典四大名著之一,目前约有十余种语言的外文译本。本文主要是从其众多的译本中择英语译本中的两个代表性译本进行翻译策略维度方面的比较研究,其中译本一由我国著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇翻译;译本二由著名汉学家、翻译家比尔詹纳尔翻译。研究发现,两种译文各有特点。杨戴夫妇始终秉承忠实与通顺的翻译风格,以直译为主、意译为辅,异化为主、归化为辅,更多地保留了中国文化的元素;而詹纳尔的译文主要以归化为主、异化为辅,译文语言相对来说更加地道、生动。
其他文献
广东省飞行大队警用直升机飞行保障基地机库总长度172m,南北跨度43m,机库部分采用的是平面主次桁架、矩形钢柱的全钢结构。本文主要介绍了机库的结构体系、整体结构设计计算,
针对医学、药学专业的特点,在有机化学教学过程中,将有机化学与医药知识相联系,阐述有机化学在医药的应用,提高学生学习有机化学的积极性和未来的应用性。
地址:成都市青华路38号邮编:610072电话:028-87315214(传真)邮箱:scfntdky2011@126.com四川省煤田地质工程勘察设计研究院(以下简称我院)组建于19%年,是具有独立法人资格的国有事业单
会议
"社会生物学之父"爱德华·威尔逊在《知识大融通》一书中,把所有的学科,包括哲学、经济学、心理学、管理学、政治学等,全部和自然科学融合在一起,而且他认为,生物学应该排在
锆英砂作为生产氧氯化锆的原料,含有大量伴生的钪、稀土、铀和钍等稀有稀散金属。在生产氧氯化锆过程中会产生大量稀碱液和硅渣,这些资源如果没有得到合理利用,会对环境造成
在新的历史时期,大力推进廉政文化进高校,将加强大学生廉洁文化建设纳入整个反腐倡廉的大格局之中,是学生健康成长、保障高校不断推动改革与发展的需要,也是反腐倡廉工作纵深
达能秉承的使命是:通过食品,为尽可能多的人带来健康。在追求这一使命的过程中,达能取得了持续快速的增长。达能现在全球拥有160家工厂和10万名员工,业务遍布世界五大洲的120
目的:了解诺和龙对广州海员2型糖尿病患者颈动脉粥样硬化的影响。方法:采用随机、单盲试验。比较两种对餐后高血糖有不同疗效的胰岛素促分泌剂——瑞格列奈(诺和龙)和格列本
在费孝通先生“中华民族多元一体格局”的思想中,民族走廊理论是其重要的组成部分。作为三大民族走廊之一的南岭民族走廊,费先生先后四次做过阐述,其高屋建瓴的民族走廊理论
民间口头叙事是一个群体在特定历史情境下所建构的一种历史记忆与历史表述。它是群体对所记忆的历史事实的理解和阐释,是为强化群体认同和巩固群体凝聚而进行的策略性表达。