论文部分内容阅读
在外交场合中,领导人以及知名人物总免不了与记者打交道。记者为了能从重要的新闻人物身上挖到有价值、鲜为人知的新闻,总是穷追不舍,连珠发问,所问的问题五花八门。大到国际风云,小到家庭生活琐事,无所不包。由于谈话双方常常代表各自国家利益和尊严,有意或无意的询问,有时成为难以作答的问题。在这种情况下,领导人既不能作事先准备好的长篇报告,又不能哼哼哈哈敷衍应付,必须拿出真才实学来,回答记者的问题。受众通过新闻媒介的传播,直接了解到领导者对重大问题的政治态度、决策过程等内容,而且还可以了解到领导者的形象、气质风度、日常生活以及其它鲜为人知的轶事,因而有很强的可见性、可读性。因此,中外领导
In diplomatic occasions, leaders and celebrities will inevitably deal with journalists. In order to dig valuable and little-known news from important news figures, journalists are always chasing after themselves and asking questions. Big to the international situation, small family life trivial, all-encompassing. Since the two sides of the conversation often represent the interests and dignity of their respective countries, inadvertently or inadvertently asked questions, they sometimes become difficult questions to answer. Under such circumstances, the leader can neither make a lengthy report prepared in advance, nor can he hum a perfunctory response. He must come up with real talent and learn to answer the reporter’s question. Through the dissemination of the news media, the audience has a direct understanding of the leader’s political attitude and decision-making process on major issues, as well as the leader’s image, temperament, daily life and other little-known anecdotes. Therefore, Strong visibility, readability. Therefore, Chinese and foreign leaders