试论平行文本在非文学翻译中的应用

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jedy2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
与文学翻译相比,非文学文本翻译具有很强的实用性和目的性,它区别于传达有较强情感意义和美学意义的文学文本,是对现实世界的客观陈述。因此,平行文本的应用成为译者获取专业知识、学习相应领域表达方式的有利工具和必要途径。本文通过界定文学文本和非文学文本两种不同文本类型的差异,便于对非文学文体翻译有一个更为准确详尽的认识;同时以新闻体裁及广告语的翻译为例,阐述平行文本在非文学翻译中的获取途径,应用策略、必要性及其相关性,从而帮助译者对其有更为深入的了解和认识,并在今后翻译过程中做到准确运用,以期提高翻译质量。
其他文献
世界万物,都有其独特的外部特征与内部结构。同一个物体所呈现给世人的肯定是独一无二的一面,但不同的人会有不同的感觉与印象,正如文学作品中的《哈姆雷特》,“一千个人眼中就有
随着科学技术的发展,窃电者的技术手段越来越隐蔽、高超,而基础设施不完善导致我国装表接电过程中仍然面临电表故障和窃电问题等,对电力企业的日常工作和管理效率产生了直接
现阶段,随着社会的发展,我国的现代化建设水平也有了很大的提高.国有企业是经济发展的重要支柱,国有企业如何落实党风廉政建设“两个责任”是国有企业持续发展需要解决的重要
在近现代科学发展中,尤其是人文社会科学方面,有关文本的解读总是发生较大的误会与冲突,这种现象的产生往往与对文本中语词意义解释分歧有密切关系。由此语词意义多元化的探究就
《说文校议》是校勘《说文解字》的专门著述,为清代学者严可均、姚文田合著。此书援据广博,征引宏富,综合运用对校法、本校法、他校法等多种方法校勘《说文》。对此书校勘方法加
英汉两种语言属于不同的语系,语言文字、语言结构、语言使用者的思维方式、生活习惯以及语言的表达方式上差异悬殊,这是语言学习者在语言学习过程中发生母语负迁移的根本所在。
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
经济的发展速度与环境资源的消耗是紧密相关的,城市化进程的不断推进,使得城市不断的功能化,而生态系统的服务功能却不断的退化.正因如此,积极营造绿化空间、减少资源的过度
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
会计基础工作是企业会计工作的根基,会计基础工作的规范、扎实与否,直接影响着企业会计信息质量.会计信息化广泛应用,实现了会计信息的标准化和可比性,也提高了会计基础工作