带眼轮匝肌蒂皮瓣修复眼睑及颜面部的皮肤软组织缺损

来源 :实用全科医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:newboard
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的 探讨带眼轮匝肌蒂皮瓣修复眼睑及颜面部的皮肤软组织缺损的疗效。方法 眼睑及颜面部皮肤软组织缺损的患者21例,根据缺损面积的需要在颞部顺鱼尾纹方向设计带眼轮匝肌蒂皮瓣,通过直接旋转或旋转后经过皮下隧道对缺损区进行修复。结果 23个术后皮瓣全部成活,经随访,转移的皮瓣肤色与周围一致,缺损区修复彻底,眼睑及颜面部无明显瘢痕,具有良好的整形美容效果。结论 采用带眼轮匝肌蒂皮瓣修复各种原因引起的眼睑及颜面部的皮肤软组织缺损是一种较理想的方法,值得临床推广应用.
其他文献
间接回指不论在汉语还是英语中都是常见的语言现象,但对双先行成分间接回指的现象研究较少.本文拟从语用角度出发,具体通过一条语用原则--关联的交际原则来阐释双先行成分间
巨大皮脂腺囊肿1例报告如下:1病历介绍女性,86岁,"发现左臀部肿块3年",于203年5月26日住入我科,3年前发现左臀部有一鸡蛋大肿块,当时无不适,3年来肿块渐增大,近来增长较快,现
本文报道1例噻吗心胺眼水致Ⅱ度Ⅱ型房室传导阻滞如下。
目的探讨人骨髓间充质干细胞(mesenchymal stem cells, MSCs)向软骨细胞诱导分化的能力.方法选用不同代次的MSCs,使用条件培养基,观察细胞的形态变化,同时采用细胞化学和免疫
美国“非正式桂冠诗人”弗罗斯特对poetry多有界说,其中最广为人知的当是“Poetry is what gets lost in translation”一论。因为查核出处失败,有的学人因此生出疑惑:弗氏这句
翻译是不同民族之间进行文学交流的必由之路。在外求他种文化时,翻译的地位更加突出。泰国近代文学时期是外求他种文化的典型时期。从微观角度看,翻译是把一种语言的作品转换成
目的探讨发病时间不确切的急性心肌梗死(AMI)患者静脉溶栓可行性。方法治疗组15例,在心电图初步诊断基础上符合以下备件1条或1条以上者。①反复胸闷痛发作以持续时间最长为发病
目的 观察慢性尿毒症患者血液透析中的血压变化以及临床护理。方法 透析前后和透析中每小时和连续进行血压监测。结果 68例慢性尿毒症透析患者在透析中血压升高18例,SBP上升25
对比分析表明,汉语和西日耳曼语支的英语、德语和荷兰语一样,也存在附加语中间结构。说话人可以从附加语中旁格的角度切入事件,表明事件外围参与者与事件的关系。外围参与者所固
目的:考察目前市售两头尖的质量状况。方法:在市场上购买了14批不同批次的两头尖。本次实验主要参考了《中国药典》2015版。分别从两头尖的性状,显微鉴别、薄层鉴别,水分、总灰