那些编执的人们

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailordong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  虽然生活中许多事情应当“浅尝辄止”,但是,不知不觉中人们常会因为什么而上瘾,养成个“obsession”与“addiction”的毛病。两个词自然不同,一般说来,被“obsession”控制的人,总感觉有必要去反复做某事——比如,不停地洗手,反复检查是否已经锁好房门——不做,就会被焦虑折磨:而陷入“addiction”的,则感觉某种体验能带来独特快感,希望通过不断重复此体验,来复制这种快感。
  不过,在生活中,很多被称作“obsession”(强迫症)的事,在我看来,更像是“addiction”,因为它们是关于重复“快感”的——比如,读书、追剧、逛街等等。根据wikipedia的解释,“addiction”是“a state characterized by compulsive(强迫性的)engagement in rewarding stimuli(刺激)despiteadverse(负面的)consequences”。当然,如以上定义所描述,许多“成瘾”体验的确带来负面结果——至少钱袋子受损,但如果把这个词汇涵盖范围稍稍放大,便可看到,有时“成瘾”行为也会导致正面结果—比如,跑步成瘾。村上春树有本回忆录,叫《当我谈跑步时我谈些什么》(英文名What I Talk About When I Talk AboutRunning),写的是作者如何迷恋上跑步逐渐拉长跑步距离(build up mileage),并且“根本停不下来地”参加世界各地的马拉松,以及跑马拉松如何改变其生活的故事。
  书的开篇写道:"Since I arrived in Hawaii I’ve runabout an hour every day, six days a week. It’s two anda half months now since I resumed my old lifestyle inwhich, unless it’s totally unavoidable, I run every singleday…Right now I’m aiming at increasing the distanceI run, so speed is less of an issue.As long as I can runa certain distance, that’s all I care about.SometimesI run fast when I feel like it, but if Iincrease the pace I shorten the amountof time I run, the point being to let theexhilaration (狂喜) I feel at the end ofeach run carry over to the next day. Thisis the same sort of tack (方法) I findnecessary when writing a novel. I stopevery day right at the point where I feelI can write more. Do that, and the nextday’s work goes surprisingly smoothly. Ithink Ernest Hemingway did somethinglike that. To keep on going, you have tokeep up the rhythm…"显然,跑步这件已经令作者重度上瘾的事,也帮他形成了一种新的生活和工作态度,甚至一种哲学思考,就像作者引用英国作家毛姆(Somerset Maugham)所说,“No matter howmundane(平凡的)some action might appear, keep at itlong enough and it becomes a contemplative(沉思的),even meditative(冥想的)act.”
  因各种事“上瘾”或有“强迫症”的人,在生活中常被冠以“执著”或“偏执”这一褒一贬两个词:仅一字之差,两者的差别,有时也的确是小到只是一个字的距离。虽说不当以成败论英雄,但是,某人究竟是“偏执”还是“执著”,大多情况下的确是以其成败来论的。那个哪怕追到天涯海角也要杀掉一头叫做Moby Dick的大白鲸的Ahab船长,和那个拒绝上班,甚至拒绝生活,只说一句“I would prefernot to”的Bartleby,是“偏执”:而那个花了近三十年时间挖通地道,逃出肖申克监狱的Andy Dufresne,就是“执著”了。
  不论是“偏”是“正”,生活之所以有趣,因为我们的世界向来不乏“执”于一端之人。有个叫《致命魔术》(ThePrestige)的精彩故事,说的是两个魔术师Angier和Borden,为了找到最好的魔术点子彼此争斗,后来Borden创了个名叫The Transporte dMan的节目——其实不过是利用双胞胎身份,搞了个“瞬间移动”的幻术——一时独步魔术界。然而,Angier却不相信,这么神奇的魔术,答案会是这么简单得可笑,于是费尽心机想破解并超越这个魔术,最后不惜找到大科学家Nicola Tesla——是一个足够偏执的人,雇对方给他发明了一台真的可以做到瞬间移动的机器,哪怕这机器会产生极其可怕的副产品,他也在所不惜。对于一个魔术师来说,新魔术所带来的快感,是超越一切的。然而,魔术师们沉迷于开发新魔术,如同Ahab船长执著于猎杀大白鲸Moby Dick一样,最终他们必然走向家庭甚至生命的反面。Borden在日记里这样写道,“In the yearswhen I had been planning The Transported Man and itsmodern sequel, and my overall magical career, it had neveroccurred to me that having a family might one day threatento make it unworkable. Many times I have been tempted togive up the stage, never perform the illusion again, abandon,in effect, the performance of magic altogether, and alwaysbecause I have felt calls of affection and duty to my lovelywife, and of fervent (强烈的) love for my children... Thesignificant point is, of course, that I did not give up."
其他文献
狗年春节期间,中国外文局首度发布了《中国话语海外认知度调研报告》。大家感兴趣的榜单,依不同的分类而有不同的结果,不过外文局概括出了一个重要的通性,就是由于全球“汉语热”的兴起,外国人能说的汉语词汇也随之增加。  《中国话语海外认知度调研报告》显示,这两年来中国词语以汉语拼音的形式在国外的接触度、理解度急剧上升。近几年,我于各种场合均撰文倡议呼吁,在把汉语文化特色词译成英语的时候,诉诸语音合情合理,
My friend’s ten-year-old daughter has a new hobby. Like many of her school pals, she hopes to become a video blogger—a“vlogger”. She has started to record clips2 of herself for others to watch, share
众所周知,美国人和中国人由于历史传统和自然环境等原因,在饮食习惯和饮食文化上存在着很大差异。比如在吃鱼方面,欧美人在食材种类和烹饪方法上和中国人有显著不同。如在美国的超市(华人超市例外)里很少能见到整条的鱼,鱼都是经过处理后以鱼排、鱼丸、鱼罐头的形式来售卖。相对中国人来说,其实美国人不怎么爱吃鱼,特别是不习惯吃有细刺的河鱼(少数鱼类除外)。原因之一是用刀叉把鱼刺弄出来是一个比较大的挑战;除了怕麻烦
Luxottica Group 陆逊梯卡集团再次与美国创意摄影大师 Steven Klein 携手,为旗下经典眼镜品牌Ray-Ban 雷朋合作全新宣传活动。新一季宣传片中四款雷朋经典系列太阳镜完美再现,尽展非凡个性。本次宣传照片延续去年 Steven Klein 为雷朋推出的宣传主题,以自由自在的公路旅行为拍摄灵感,带你走出现代世界的繁杂束缚,进入一个宛若心灵绿洲的世界。鏡头中的主人公放眼未来,追
俗话说,早吃好,午吃饱,晚吃少。無论是上班族还是学生党,对他们来说,每天的午餐绝对不可敷衍。来自英国的奥伊菲在中国结束了短暂的实习之后,却对我们最习以为常的午餐文化印象颇深并羡慕不已。这羡慕从何而来?英国人又是怎么吃午餐的呢?
Time heals.  时间会治愈一切。  都说时间是良药,能治愈所有伤痛。当你的朋友沉浸在失恋的痛苦中时,你可以说:“Time heals.”意思是“时间会治愈一切。”  You’re so cheap.  你真小氣。  如果你身边有经常蹭吃蹭喝或一毛不拔的人,请毫不客气地对他说:“You’re so cheap.”意思是“你真小气。”cheap通常指“价格便宜的”,但也用来形容人“小气的,吝
人类社会本来什么样子的?好像除了人类,这个星球上的其他生物并没有急吼吼地要争夺那些生不带来死不带去的东西。在南极这个地方,还能看到一些我们内心渴望的和睦与平静。2013年12月,本刊执行主编何亦红从阿根廷乌斯怀亚出发,乘坐邮轮穿过西风带,登陆南极半岛,造访长城站,邂逅企鹅,体验在南极洲登山、露营、划艇等户外活动。虽不能说这些体验有多极致,但是绝对够震撼。  本期链接:《南极半岛 这世界本来的样子》
It is a sad fact that most people live their lives unremarked by history. Though we hope to be remembered by our family and friends, our achievements are often of small note and soon forgotten.  There
今日,全球顶级户外运动背包品牌GREGORY,迎来40周年华诞。多年来优质的Gregory背包深受户外爱好者追捧,业内人士与户外爱好者对GREGORY背包及其创始人Wayne Gregory(韦恩·格里高利)的故事也是津津乐道。  从“太阳鸟”到GREGORY 的成功  大约从14岁起,Wayne 就开始尝试制作背包。他利用妈妈的缝纫机亲自动手制作背包,并在童子军的野外行动中亲身体验,之后不断改进
Can’t you take a joke?  你开不起玩笑吗?  你不过是开个玩笑,但对方却当真了,反应得很激烈。这时你可以说:“Can’t you take a joke?”意思是“你开不起玩笑吗?”当然如果的确是含有恶意的玩笑的话,还是要注意下不为例。  Look who’s talking.  还有脸说别人。  这不就是我们俗话说的“贼喊捉贼”、“五十步笑百步”嘛。朋友挺个大肚子笑话你:“