论文部分内容阅读
很高兴看到这本《幸福与经济学:经济和制度对人类福祉的影响》的出版。此书原英文名为Happiness and Economics:How the Economy and Institutions Affect Well-Being。译者把Happiness译为“幸福”,把Well—Being译为“福祉”。我不知道这是不是习惯译法,不过我认为,Happiness肯定应该译为“快乐”,Well—Being应该译为“幸福”(或“福利”),Welfare(当指主观感受时)才译为“福祉”。“快乐”是比较日常的用法,“