论文部分内容阅读
口译现场的紧张气氛和发言人长时间的表述会给口译人员的大脑记忆带来困难,会引起信息的遗漏和逻辑关系的紊乱,为了提高口译的准确性,需要在口译的同时记笔记,口译笔记可以避免译员遗漏信息,理清逻辑关系,同时也可以是表达更为流畅。本文阐述了记口译笔记的重要性,记笔记的技巧以及记笔记和翻译思维的协调等问题。