论文部分内容阅读
“别哭,我的姐妹。你的家中,会长出一棵树;你的城市里,会长出一批树;而你的国土上,会森林密布。风会把每一棵树的讯息传递给另一棵。树林会问风:在你来的路上,没有看见黎明吗?”上述是伊朗小说《萨巫颂》的全书结尾段落,是爱尔兰诗人、战地记者麦克马洪为了悼念革命者优素福,在写给其遗孀扎丽的信中提到的。这段文字耐人寻味,仿佛定下了整本书的一个质朴的基调。人与自然的交织、人与社会的混沌、光明与黑暗的纠结,最终还是要选择一条路,追赶黎明出发的脚步。这是伊朗人民的使命与期许。
“Do not cry, my sister. In your house, you grow a tree. In your city, you grow a group of trees. On your land, there will be dense forests. Message to another tree. Will the woods ask the wind: Do you not see the dawn on your way? ”The above is the end of the book of the Iranian novel“ Sa Wu Song ”is an Irish poet, Battlefield correspondent McMahon in memory of Yusuf, the revolutionary, was mentioned in a letter to his widow, Zhali. This text is thought-provoking, as if setting a simple tone of the whole book. The interweaving of man and nature, the chaos of mankind and society, the tangle of light and darkness will eventually lead to the choice of a path to catch up with the dawn. This is the mission and expectations of the Iranian people.