《阅读教程》三、四册修辞格分析

来源 :疯狂英语:理论版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cclone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
逻辑和语法都涉及思想的表达,然而两者只有通过其结合体修辞学才能形象生动地表达思想,增强语言的说服力和感染力。本文结合英语专业《阅读教程》三、四册对此进行探讨。
其他文献
当前,越来越多的国人关注美剧,在观看美剧中学单词,提高英语口语,增长异域知识,美剧受到国人的热捧。美剧之所以受国人热追,是因为美剧中的"神翻译",增强了美剧的趣味性。随
维奈和达贝尔内对英语和法语进行了比较文体学方面的研究,他们考察了这两种语言的文本,记录和分析了两种语言之间的差异,界定了不同的翻译策略与方法。笔者在翻译《建筑细部
英语课堂是教师利用话语交际活动培养学生语言能力的重要场所。课堂教学过程本质上是一个会话过程。会话的基本单位是话轮。本文从话轮的数量,话轮中的话语质与量以及话轮转
摘 要:《红楼梦》是世界著名的古典文学作品。《红楼梦》曲浓缩了作者博大的思想内涵和精湛无比的文学创作才华,带有中国传统文化的烙印,语言精练,文化信息丰富,故而在翻译上尤为困难。笔者将对比杨宪益及夫人戴乃迭的英译本和霍克斯和闵福德的英译本,并对《红楼梦》曲中汉语文化词汇的英文表达方式进行搜集,最终探讨文化词汇所采用的翻译策略。  关键词:《红楼梦》曲;文化词汇;翻译策略  [中图分类号]H315.9
翻译"目的论"学说认为,翻译本身是可以导致某种结果的一种有目的的行动。汉语经贸新闻外宣翻译是一项有意义的活动,也是一种有目的的行动。修辞是针对某个特定情景做出的话语
期刊
本文运用认知识解理论探究英语“属格结构”,发现认知主体在使用属格名词修饰中心名词时,为中心名词指称事物确立某一辖域,突显中心名词指称事物不同特质角色,采取主动或被动视角
期刊
听、说技能是语言交流的基本途径,几乎所有的外语教学法理论都聚焦听、说技能。听、说技能属技能范畴,其形成的唯一途径是按技能的分解模仿、整体掌握、协调熟练三个阶段的练
本文分析了在中华文化“走出去”热潮中,武术“走出去”面临的窘境,认为武术英译是解决问题的必要基础。通过总结武术英译研究视角单一、跨学科合作匮乏的现状,进而阐述创建中华