埋没了二百年的文艺复兴时期的杰作——切利尼自传

来源 :文化译丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oolongge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于翻译家来说,这是一部难得的、内容丰富多采的文学作品。不过,它既不是诗,也不是戏曲、小说,而无非是一部自传。它还不是什么文豪的著述,只不过是一位金属工艺师的回忆而已。这本书的英文译者是英国著名诗人西蒙兹,法文译者是法国著名诗人拉马丁,德文译者则是歌德。然而,证明切利尼的《我的一生》这部作品有价值的,不仅是由于译者个个闻名遐迩,还有法国浪漫主义音乐代表、作曲家柏辽兹将这部书谱写成歌剧。瑞士历史学家、美术史家伯卡特在他的被誉为“不朽的名著”的《意大利文艺复兴的文化》中,对这部书赞不绝口。法国现实主义文学先 For translators, this is a rare, rich and varied literature. However, it is neither a poem nor a drama or novel, but an autobiography. It is not yet a writer’s writings, it is just a memory of metal craftsmen only. The English translator of this book is Symonds, a famous English poet. The French translator is Lamartine, a famous French poet, and the German translator is Goethe. However, proving that Celine’s “My Life” is valuable not only for the translators, but also for the French romantic music representative, composer Berlioz wrote the book as opera. The Swiss historian and art historian Burkat praised this book in his “Italian Renaissance Culture”, known as the “Monumental Masterpiece.” French Realistic Literature First
其他文献
……有一天加缪突然心血来潮跟我打赌说,他很想证明他也能写短篇小说,能写出“社会主义现实主义”的作品来。毫无疑问,他赢了。面对这些“沉默的人”,真是无话可说,我们只会
亲爱的中国读者: 我能借《外国文学研究》杂志向你们致书,你们想象得到,我该是多么高兴啊! 我很庆幸自己是一个对中国古典诗词略知一、二的人,如《诗经》(公元前十一世纪—
普希金皇村时代的学友普欣写的《回忆普希金》,以亲眼目睹、亲切感人的材料再现了普希金的青少年时代。上述文章不仅对专家学者,而且对一般读者了解普希金的生平、创作及其成长为伟大诗人的种种主客观条提供了详细的材料,颇值得一读。
原发于下腔静脉内的恶性肿瘤是很罕见的,而发生在这一部位的间皮肉瘤,目前国内外文献尚未见报告。作者通过光、电镜观察,结合文献复习,作一例报告。 病例介绍:患者男,43岁,
6月28日,以“品牌专营、服务升级、客户行销”为主题的“福田雷沃重工农业装备业务2011年中营销商务会”在天津召开,福田雷沃重工经营管理团队及来自全国的经销商代表600余人
叶黎明在《检视经典阅读教学的实践误区》中提到当今经典教学中存在的几个误区,颇有针对性,特别是“始于激趣,终于激趣”“脱离文本,置换阅读”“学生未动,帮扶在前”三点,正
哈桑·本·萨比特(约590-660年)是阿拉伯蒙昧时期末、伊斯兰时期初的主要诗人之一.他出身叶斯里布赫兹拉吉部落名门,是伊斯兰教创始人穆罕默德母系的后裔.哈桑的曾祖父、祖
在过去的2015年,我国航空客运得益于低油价和航空客运需求强劲等多个利好因素影响,可以说取得硕果累累,获得历史最好的经营利润。而航空货运则受国际金融危机蔓延,航空货运市
象许多作家都喜欢通过小说情节和人物的议论来表现自己对艺术的某些见解一样,列夫·托尔斯泰也喜欢这样做。长篇小说《安娜·卡列尼娜》第五部有一段情节,就比较集中地表现
罗伯特·罗厄尔(1917—1977)是美国第二次世界大战后最主要的诗人之一。他以诗集《人生素描》(1959)在美国当代诗坛掀起了一场风靡一时的“自白”热。成为美国后现代主义众