论文部分内容阅读
《礼记·檀弓》里记了这么一段故事:曾子弥留之际,他的学生乐正子春和他的儿子曾元、曾申在床边侍候着,一个童子掌灯坐在屋角。童子看到曾子身下的席子,说:“这么漂亮的席子,不是大夫的吗?”子春赶紧示意他住口,可是曾子已经听见了,“哦”了一声,意思是问童子说什么。童子就重复了一遍:“这么漂亮的席子,不是大夫的吗?”曾子说:“是的,这是季孙氏赠给我的。我自己不能动了,曾元你来帮助我把这席子换下去。”曾元说:“您病重了,不能动,等天亮了,再帮您换吧。”曾子说:“你对我的爱,还不如那个童子。君子之爱人也以德!细人(小人)之爱人也以姑息。我能够按照礼数寿终正寝也就行了,还图个什么呢!”曾元扶他起来,换了席子。还没有躺安稳,曾子就故去了。
In “Book of Rites Tan Gong” recorded such a story: Zeng Zi dying on the occasion of his student LZZ and his son Zeng Yuan, Zeng Shen at the bedside waiting, a boy’s hand lamp sitting in the corner. The boy saw the mat under Zeng Zi and said, “Is not such a beautiful mat a doctor?” Zi Chun hurriedly told him to shut his mouth, but Zeng Zi already heard it. “Oh” said, asking what the boy said. The boy repeated: “Such a beautiful mat, not a doctor’s?” Zeng said: “Yes, this is the Sun donated to me. I can not move, Zeng Yuan to help me to the mat Zeng Yuan said: ”You are ill, can not move, and other dawn, and then help you change it.“ Zeng said: ”You love me, not as good as the boy. Fine people (villain) lover also to appease.I am able to die in accordance with the etiquette also on the line, but also what plans! "Zeng Yuan helped him up and changed the mat. Have not laid down yet, Zengzi gone.