论文部分内容阅读
通过新闻文体中的实例分析了中、英两种语言中的"编插"现象,从句法学的角度探讨"编插"结构给语义带来的影响,并就这种特殊结构的翻译技巧提出作者的见解。认为"编插"是新闻文体中客观存在的一种特殊"网状"结构句式,在英汉互译中应重视它的客观存在,采用适当的翻译策略,否则会造成原文语义的缺失、译文词语搭配不当和误译等问题。