译文形态和译者注意力聚焦的翻译单位

来源 :外语教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lishashasky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内学术界对翻译单位进行了持续多年的研究,看法不一。翻译单位可以理解成“译者在翻译中的注意力单位”。利用回溯推理的逻辑,从译文入手,回溯推理翻译单位。从译文全本的整体形态结构和衔接连贯方式,以及从译文片段的部分形态结构和衔接连贯方式入手,都可以对翻译单位进行有一定合理性的回溯推理。翻译单位很具动态性和灵活性,但这并不能贬低其研究价值。
其他文献
现代汉语中“前”“后”是既可以表示空间意义又可以表示时间意义的语素。汉英两种语言中表达时间概念的“前”和“后”并非一一对应,“前”和“后”表示“未来”还是“过去
潮水退去,才知道谁在裸泳。"从上海虹桥回成都飞了三个小时,我下飞机的时候打开手机,看到退单一个接一个,真的傻了,这也太夸张了。"回忆起疫情暴发时的退单经历,直到现在,北
期刊
涝害是世界上许多国家的重大自然灾害。大豆原产于我国,从南到北,包括江汉平原以及长江中下游平原有着广泛栽培。这两个地区处在亚热带季风气候控制下,在5~9月常有暴雨甚至大
解决中学生写作文无话可说的问题,让他们写"熟悉的生活"与观察到的事物难以收到成效,因为"熟悉的生活"和观察到的事物不等于他们心头想说的话.只有引导他们写"心灵的碰撞"、
生态翻译学理论是将教育与生态环境联系起来,将生态翻译学理念运用于翻译课程教学改革,从宏观教学体系上使翻译教学更具系统性、动态性、整体性以及开放性,在微观教学模式构
针对农话建设及农话维护管理中存在的突出问题,提出笔者自己的算法和见解。
翻译在跨文化交际中发挥着桥梁和纽带作用。时至今日,我国MTI教育已走过十余年历程,在教育模式、人才培养等诸多方面取得了丰硕成果,极大推动了我国的对外交流和文化传播。随
李锐是中国当代文坛的重要作家之一。他的小说将历史作为表现对象,历史叙事既是小说的主体内容,也是作家设计小说情节、塑造人物形象的方法。李锐有着独特而鲜明的历史观,他
<正>中药液体制剂是按形态分类的一大类制剂,系指中药提取物溶解或分散在液体介质中形成的可供内服或外用的液态制剂。目前,中药液体制剂存在澄明度差、放置过程中析出沉淀、
本文在参考国内外相关文献的基础上,借鉴西方生产性服务业发展经验,根据我国经济社会发展的特征,本文较全面地选取工业化程度、对外开放等作为我国生产性服务业发展的影响因