论文部分内容阅读
沪语中有“抢羹饭”一语,通常可以理解为不顾场合,不拘礼节的争食。如家长训斥小孩迫不及待地争食时讲:“倷极吼吼地啥,吃相介难看,像抢羹饭一样。” 中国丧礼,出殡后,主人要备酒席招待前来送殡的客人,这既表示主人代表死者最后一次招待亲朋好友,也表示主人对参加殡葬者的感谢,通常这种酒席以素食为主,于是豆制品在酒席中占了相当的比例,而豆腐羹是必备之菜,于是殡礼中是的宴席就被叫作“豆筵”,而老百姓
In Shanghai, there is a “grab soup with rice,” the phrase can usually be understood as regardless of the occasion, informal etiquette fight food. Such as parents scolded the children can not wait to fight when they say: “What a roar roar, what to eat ugly, like robbed of soup.” China funeral, after the funeral, the owner to prepare a reception to come to the funeral guests, The host, on behalf of the deceased, entertained his friends and relatives for the last time and also expressed his gratitude to the funeral. Usually, this kind of snack is predominantly vegetarian. Therefore, soy products account for a considerable portion of the banquet, while tofu soup is an essential ingredient. Funeral banquet is called “bean feast”, and people