汉语四字词组的几种译法

来源 :第四届中华成语文化论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaochengcfq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语的四字词组是汉语词汇的一大特色,但在翻译成英语时,由于语言和文化差异的原因使四字词组的翻译成为一大难点.文章总结了四字词组的几种翻译方法:单词翻译法、短语翻译法、同义转换法、综合整合法等,分别是把四字词组节译成英语的一个单词;将四字词组译成短语,如介词短语,副词短语,不定式短语等;借用英语中的同义词语将四字词组意译成符合上下文的译文;打破四字词组的形式,兼用各种技巧于一体的翻译方法。
其他文献
目的分析实施临床路径对术前平均住院日的影响,探讨缩短平均住院日的可行措施。方法将2010年3月-2013年12月的10个病种的出院病人作为路径组,将2006年5月-2010年2月10个病种
陕西蒲城方言中的助词"底[ti]"有两种主要功能:一是用作体助词,用来标记存现体、持续体、伴随体、实现体等体范畴,它与普通话中的"着""得""了"等体助词所反映的体范畴具有一
目的观察静脉曲马多与芬太尼在口腔颌面部手术后镇痛的临床效果及不良反应.方法 ASAⅠ~Ⅱ级60例择期行口腔颌面部手术病人,随机分为两组,曲马多组(T组)和芬太尼组(F组),每组30
目的:研究并比较密花石斛、马鞭石斛药材不同部位的指纹图谱。方法:采用HPLC/UV与HPLC/MS技术对二药的不同部位(茎、根、苗)进行色谱指纹图谱研究。结果:建立了密花石斛茎、
<正>琴键上的霓裳羽衣云霓为裳,羽毛作衣,广寒仙子月宫中翩翩起舞——传说这是风流皇帝唐明皇梦中所见,醒来命宫中舞伎乐者以此制《霓裳羽衣舞》。借用这四个字题名钢琴演奏
目的:观察中西医结合治疗冠心病不稳定型心绞痛的临床疗效。方法:80例随机分为治疗组和对照组各40例,两组均使用常规西药治疗,治疗组加用丹参酮注射液静滴、心脉通胶囊口服治
"冗余性"是语言的三大特性之一。长期以来,"冗余"被当作言语交际中的负面因素,人们都极力避免。但随着语用学、文化语言学、修辞学等学科的发展,人们越来越意识到"冗余"在交
<正> 我国是茶的原产地,饮茶、种茶、制茶均起源于我国.天然药物茶是在祖国医药学理论指导下,由茶叶与中草药依法制成的一种特有剂型——茶剂,对于增强人们体质,防病治病,益
本文从心理学和语言学两大角度切入,对1979年至2011年间我国内地发表的0到5岁汉语儿童音系获得研究进行梳理,归纳出汉语儿童音系的获得顺序和常见音系处理过程,并指出相关研