论文部分内容阅读
随着2012伦敦奥运的完美落幕,2016里约热内卢奥运的帷幕已缓缓拉开。全世界越来越多的目光开始投向巴西的这座美丽城市。奥林匹克精神的传播并不会随着奥运会赛事的结束而终止,它将从一个奥运城市传向另一个奥运城市,正如皮埃尔·德·顾拜旦所说,“奥林匹克不是一场竞赛,而是一种源于内心的文化交流与融合”。今年,适逢被誉为现代奥林匹克之父的他诞辰150周年。1892年11月25日,顾拜旦在索邦大学发表了著名的《奥林匹克宣言》,他向世界宣告:“我会坚持不懈地追求,实现一个以现代生活条件为基础,伟大而有益的事业:复兴奥林匹克运动。”自此以后,奥林匹克运动会逐渐发展成为一个世界性的大舞台。在这里,年轻人愉快地分享友谊、展示才艺,完美地诠释了《奥林匹克宪章》中“每一个人都
With the perfect ending of the London Olympics in 2012, the Olympic Games in Rio de Janeiro 2016 has slowly begun. More and more eyes on the world began to invest in this beautiful city in Brazil. The Olympic spirit will not cease with the end of the Olympic Games, it will pass from one Olympic city to another Olympic city. As Pierre de Coubertin said, ”The Olympics is not a race, But a source of cultural exchange and integration “. This year coincides with the 150th anniversary of his birth, known as the father of the modern Olympics. On November 25, 1892, Coubertin published the famous ”Olympic Declaration“ at Sorbonne University. He proclaimed to the world: ”I will persevere in pursuing a great and useful life based on modern conditions Business: revival of the Olympic Movement. “” Since then, the Olympic Games gradually developed into a world stage. Here, the young people happily share their friendship and showcase their talent, perfectly illustrating the “Olympic Charter” in which "everyone