论文部分内容阅读
2001年9月23日《新疆日报》第三版《村支书的魅力》一文说:“村里的320亩承包地在1998年底已抓阉分好,可到了第二年春种时却被78户未抓到阉的村民强行种上,谁都不肯退回,这是第二个难题。”让人不解的是,承包土地为何要去“抓阉”呢? “阉”(yān),字典解释:①割掉睾丸或卵巢;②被阉割的人,太监之类。而现在我国已没有这种事和这类人了,到何处抓来?显然,文章错把“抓阄(jiū)”当成“抓阉”了。
On September 23, 2001, the third edition of “Xinjiang Daily” entitled “charm of village party secretary” said: “The 320-acre contracted village in the village has been castrated by the end of 1998 and can not be seen until the next spring Grasping the castration of the villagers forcibly planted, no one refused to return, this is the second problem. ”Puzzling is that the contractor why the land to“ catch the castration ”?“ Castration ”(yān), the dictionary explained : ① cut off the testicles or ovaries; ② castrated people, eunuchs and the like. And now our country has no such thing and such people, where to catch? Obviously, the article wrong to “catch” (jiū) as “catch castration.”