汉语四字格口译策略分析——以2013年两会李总理记者会为例

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxcld
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语四字格英译是口译中的难点之一。本文以2013年两会李总理记者会现场口译为例,归纳了口译员在翻译汉语四字格时所采用的四种策略,并结合实例进行了分析。文章指出,会议现场翻译汉语四字格时应尽量直译,不能直译时应根据具体语境,采用灵活策略,将其译成意义相同或相近且符合英语习惯的结构。
其他文献
助人行为是幼儿亲社会行为发展的表现之一,目前对其培养缺乏科学和系统性。针对这一问题,教师应从幼儿的认知、情感、技能等方面入手,培养他们的情绪认知、发展共情能力、强
电源系统是小卫星的关键分系统之一,它担负着为小卫星的其它分系统和有效载荷供电的重要任务,它供电质量的优劣直接影响整星的工作状态。本文在充分比较直接能量传输(DET)和峰
作为文化哲学的重要组成部分,胡塞尔的"生活世界现象学"理论为园本课程开发价值取向的重构提供了重要的方法论基础,以此为视角,园本课程开发必经由幼儿生活世界的回归之路。
本课题研究从理论与现实的结合上阐述了传统技术条件下心理战的一般形式、作用效果和局限性;并通过对现代物理信息技术自身发展特点和本质的研究,深入剖析了现代物理信息技术在
<正>中国古代造物设计观念是以人类与自然的和谐发展为价值方向,与当代的生态设计理念一脉相承。回溯中国传统的造物观念可以为当代建筑的生态性设计寻找一种可行的设计原则
近年来,我国的高职教育事业迅速发展,成为推动高等教育事业发展的一股新生力量。为了解决在发展壮大的过程中办学资金不足的矛盾,高职院校纷纷通过银行贷款等多种渠道筹集办学资
建筑工程分包市场是随着劳动生产率的提高和社会分工发展的必然产物,是人们追求建筑市场效率,实现有序竞争的迫切需求。加入WTO后,积极发展建筑工程分包市场更是建筑业企业与国
范景中教授素以学兼中西,宽容谦逊为学界所知。从上个世纪八十年代开始,范先生和他的朋友开始翻译西方美术史的经典著作,努力向年轻的一代展示西方美术史研究的视野与境界。
从对制造企业产品快速开发的使能技术的理论分析入手,分析了产品快速开发的使能技术与产品快速开发绩效以及企业绩效之间的关系,提出理论模型,并运用国际制造业产略调查(IMSS
心理承受力是一种重要的心理品质。家长要有意识地给孩子从小创设一些负面的情境,让孩子感受负面体验,培养孩子的心理承受力。